8 de out. de 2022

Registros de Casamento: alguns exemplos

 Ao longo destes 8 anos de trabalho e dedicação aos manuscritos e impressos produzidos em algum momento da história, observando detalhes encontrados nos registros de casamento disponíveis para a pesquisa daqueles que estão em busca das informações históricas relacionadas aos seus antepassados, deparei-me com diferentes formas para abordar o mesmo fato, o que faz com que cada registro precise ser tratado individualmente, conforme pode ser observado a seguir:


Transcrição (1):

viertes und letztes Blatt


Nº ___ – Heiraths-Akt des [Name des Bräutigams], mit der [Name der Braut]

Im Jahr ein Tausend __hundert ___, den [Tag] des Monats ___, um __ Uhr des Vor-/Nachmittags/Mittags erschienen vor uns [Name des Beamten], Bürgermeister von [Ortschaft], Beamten des Civilstandes der Gemeinde [Ortschaft], Kantons [Ortschaft], Bezirk [Ortschaft], im [Ortschafts]kreise, Königreichs [Ortschaft], [Name des Bräutigams], [Gewerbe], geboren Vermög anliegendem Geburtsschein zu [Ortschaft] den [Tag] ___zehnhundert ___und ___, also alt ___ Jahr veniger einige Tage zu [Ortschaft] wohnhaft hinterlaβener Wittwer von der versotrbenen [Name der Ehefrau] eine geborene [Jungfername der Braut], beij ihren Lebzeiten ohne Gewerbe, in [Ortschaft] wohnhaft und Volljähriger Sohn von den schon längst verstorbenen Eheleuten [Name des Vaters]¹), und [Name der Mutter] eine geborene [Jungfername der Mutter], beijde beij ihren Lebzeiten [Gewerbe] in der Gemeinde [Ortschaft] wohnhaft; mit [Name der Braut], ohne Gewerb zu [Ortschaft], den [Tag] des Monats ___ ___zehnhundert ___ und ___, also alt ____ Jahr, __ Monat und etliche Tage, Volljährige Tochter von den schon längst verstorbenen Eheleuten [Name des Vaters], und von dessen Ehefrau [Name der Mutter] eine geborene [Jungfername der Mutter], beijde beij ihren Lebzeiten [Gewerbe] in [Ortschaft] wohnhaft, der Toddesschein von der Ehefrau des Bräutigams, sowie auch die Toddesscheine von den Eltern des Bräutigams und jene der Eltern der Braut liegen hierbeij, auch Bescheinigen die unten benannten Zeugen hiermit, daβ die beiderseitigen Groβeltern wirklich gestorben sind

und forderten uns auf, ihre vorhabende Ehe abzuschlieβen, welche vor der Haupthüre unseres Gemeindehauses, zum erstenmale am Sonntage den [Tag] des Monats ___ des Jahrs ein Tausend ___hundert ___, um ___ Uhr des Vor-/Nach-Mittags/Mittags und zum zweitenmale am Sonntage den [Tag] des Monats ___ des Jahrs ein Tausend ___hundert ___, um ___ Uhr des Vor-/Nach-Mittags/Mittags verkündet ²) und dem Gesetz gemäβ angeschlagen wude, aus der Beijliegenden von dem Bürgermeisteramt [Ortschaft] ausgestellten Eheverkündigungsbescheinigung erhellet, daβ dieβe Eheverkündigungen auch zu [Ortschaft] die Sonntage als den [Tag], und [Tag] des Monats ___ ___zehnhundert ___ statt hatte und dem Gesetz gemäβ angeschlagen wurden, und keine Einrede gemacht wurden.

Da uns keine Einrede gegen diese Ehe bekannt gemacht wurde, so haben wir obiger Aufforderung Genüge geleistet, alle oben bemeldeten uns übergegebenen Belegen, sodann das Kapitel 6 des Titels von der Ehe aus dem Civilgesetzbuche vorgelesen, und darauf den Bräutigam und die Braut gefragt, ob sie gesonnen seyen, sich als Mann und Frau zu ehelichen; da nun jedes derselben einzeln und bestimmt auf diese Frage bejahend antwortete, so erklären wir im Namen des Gesetzes, daβ [Name des Bräutigams] und [Name der Braut] durch das Band der Ehe verbunden sind.³)

Worüber wir gegenwärtige Urkunde in Gegenwart der nachfolgenden vier Zeugen:

1tens) [Name des Zeugen], [Gewerbe], Alt ___ Jahr, in [Ortschaft] wohnhaft, nicht verwandt mit dieβen jungen Eheleuten/Parteien; 2tens) [Name des Zeugen], [Gewerbe], alt ___ Jahr, in [Ortschaft] wohnhaft, nicht verwandt mit den Eheleuten/Parteien; 3tens) [Name des Zeugen], [Gewerbe], alt ___ Jahr, in [Ortschaft] wohnhaft, [Verwandschaftsgrad] von der Braut/dem Bräutigam/Parteien; 4tens) [Name des Zeugen], [Gewerbe], alt ____ Jahr in [Ortschaft] wohnhaft, [Verwandschaftsgrad] von der Braut/dem Bräutigam/Parteien, gefertig und mit denselben, nebst den contrahirenden Theilen/Parteien und der gegenwärtigen Eltern*) nach geschehener Vorlesung, unterzeichnet haben. Ausgenommen der Braut, welche erklärte nicht schreiben zu können.

[Unterzeichnungen]


¹) [Neben Vermerk: *) Wenn die Eltern gegenwärtig sind, und einwilligen, so muβ dies eingeführt werden.];

²) [Neben Vermerk: *) Sind die Verkündigungen auch in andern Gemeinden geschehen, so muβ dieβ in den leeren Raum hier eingetragenwerden.];

³) [Neben Vermerk: Zum Schluβ auf[amt] am [Tag]ten [Monat] 1__ [Unterzeichnung]];

*) [Neben Vermerk: *Die Eheleute und die gegenwärtigen Eltern müssen gleichfalls unterschreiben, wenn sie schreiben können.]



Tradução (1):

quarta e última folha

___ – Registro de casamento de [nome do noivo], e de [nome da noiva]

No ano de mil ___centos e ___ e ___, aos __ dias do mês de ___, às ___ horas da manhã/tarde/ao meio dia, compareceram diante de mim, [nome do funcionário público], Prefeito de [nome da localidade] e funcionário do registro civil da Comuna de [nome da localidade], Cantão de [nome da localidade], Distrito de [nome da localidade], Distrito Administrativo do/de [nome da localidade], Reinado da [nome da localidade], [nome do noivo], [profissão], que de acordo com o registro de nascimento anexado, nasceu em [nome da localidade] aos __ dias de ___ de mil __centos e ___, ou seja, conta com a idade de ___ anos e alguns dias, domiciliado em [nome da localidade], viúvo da falecida [nome da falecida esposa] nascida [sobrenome de solteira], que enquanto vivia não exercia nenhuma profissão, domiciliada em [nome da localidade], filho maior de idade do casal já há muito falecido [nome do pai]¹), e [nome da mãe] nascida [sobrenome de solteira], ambos [profissão], atividade que exerciam enquanto vivos, domiciliados na Comuna de [nome da localidade]; com [nome da noiva], sem profissão, domiciliada em [nome da localidade], nascida aos ___ dias do mês de ___ de mil __centos e ___, ou seja, conta com a idade de ___ anos, __ meses e alguns dias, filha maior de idade do casal já há muito falecido: [nome do pai], e de sua esposa [nome da mãe] nascida [sobrenome de solteira], ambos [profissão] de acordo com a atividade que exerciam enquanto vivos, domiciliados em [nome da localidade]; tanto a certidão de óbito da primeira esposa do noivo, quanto as certidões de óbito dos pais do noivo, e também, dos pais da noiva nos foram apresentadas, e as testemunhas abaixo assinadas confirmam que os avós de ambos os noivos também já são falecidos, sendo assim, vêm solicitar que realizemos o casamento legal acordado entre eles, cujos proclamas foram publicados na porta principal do nosso salão paroquial, pela primeira vez, no domingo, dia __ de __ de mil __centos e __, ao meio dia/__ horas da manhã/tarde, e pela segunda vez, no domingo, dia __ do mês de ___ de mil __centos e ___, ao meio dia/___ horas da manhã/tarde, ²) de acordo com a legislação, e de acordo com as certidões emitidas pelo gabinete do prefeito de [nome da localidade], fica claro que os mesmos proclamas foram afixados, da mesma forma, em [nome da localidade], nos respectivos domingos, dias ___ e ___ do mês de ___ de mil __centos e ___, sem que houvesse algum impedimento e/ou objeção.

Como também não nos chegou nenhum impedimento e/ou objeção a este casamento, atendemos à solicitação do futuro casal, que de acordo com o mencionado acima apresentou todos os comprovantes solicitados, que foram lidos, observando todas as formas prescritas em lei, bem como o capítulo VI do registro civil intitulado casamento, que versa sobre os direitos e obrigações mútuos dos cônjuges, perguntei aos noivos, se desejam tornar-se marido e mulher, e como cada um individualmente respondeu afirmativamente a esta pergunta, eu os declaro casados em nome da lei, de modo que [nome do noivo] e [nome da noiva] agora estão unidos pelo laços do matrimônio.³)

Diante disto, foi emitido o presente registro na presença de quatro testemunhas que se seguem, a saber: [nome da testemunha], [profissão], com a idade de ___ anos, domiciliado em [nome da localidade], sem parentesco com este jovem casal; [nome da testemunha], [profissão], com a idade de ___ anos, domiciliado em [nome da localidade], sem parentesco com este casal; [nome da testemunha], [profissão], com a idade de __ anos, domiciliado em [nome da localidade], [grau de parentesco] com o noivo; e [nome da testemunha], [profissão], com a idade de __ anos, domiciliado em [nome da localidade], [grau de parentesco] com a noiva; que juntamente comigo e com o jovem casal e [respectivos pais aqui presentes (sic)] *) assinaram o presente registro, depois deste ter sido lido, com exceção da noiva, que declarou não saber escrever.

[Assinaturas]


¹) [Nota lateral: *) Caso os pais estejam presentes, e concordem com a realização desta cerimônia de casamento, isto deve ser inserido no presente registro.];

²) [Nota lateral: *) Caso os proclamas também tenham sido realizados em outras comunidades, este fato deve ser registrado no espaço vazio que consta neste registro previamente impresso.];

³) [Nota lateral: registro definitivo realizado em [dia] de [mês] de 1___ [Assinatura]];

*) [Nota lateral: *) Os noivos recém-casados e seus respectivos pais, caso estiverem aqui presentes, também precisam assinar este registro, se souberem escrever].




Transcrição (2):


Nº __                                                              Heiraths-Akt.


Im Jahre ein tausend __ hundert __ und __, am ___ des Monats ___, um __ Uhr Vor-/Nachmittags/Mittags, erschienen vor mir [Name des Beamten] Bürgermeister und Civilstandsbeamten der Bürgermeisterei [Ortschaft], Kreis [Ortschaft] Regierungsbezirk [Ortschaft], Landgerichtsbezirk [Ortschaft];

einer Seits: [Name des Bräutigams],

gemäβ vorgelegtem Geburtsakte, alt ____ Jahre, geboren zu [Ortschaft], am __ des Monats __ Jahrs ein tausend __ hundert ___, ein [Gewerbe] von Stand, wohnhaft zu [Ortschaft], groβjähriger Sohn des [Name des Vaters] , ein [Gewerbe] von Stand, wohnhaft zu [Ortschaft], daselbst verstorben am ___ zehn hundert ____ ¹) laut hier aufbemachten Civilstandes Register

und dessen Ehefrau [Name der Mutter], ohne Stand, wohnhaft zu [Ortschaft], gegenwärtig und in diese Ehe einwilligend;

anderer Seits: [Name der Braut],

gemäβ vorgelegtem Geburtsakte, alt ____ Jahre, geboren zu [Ortschaft] am __ des Monats __ Jahrs ein tausend __hundert __ ²), ohne Stand, wohnhaft zu [Ortschaft], groβjährige Tochter des [Name des Vaters], ein [Gewerbe] von Stand, wohnhaft zu [Ortschaft], gegenwärtig und in diese Heirath einwilligend

und dessen Ehefrau [Name der Mutter], ohne Stand, wohnhaft zu [Ortschaft], gegenwärtig und in die Ehe einwilligend,

und ersuchten mich, die von ihnen beabsichtigte Ehe gesetzlich abzuschlieβen, indem nach den geschehenen Eheverkündigungen, wovon die erste Sonntags den ___ de Monats ___ im Jahre ein tausend ___hundert __, um __ Uhr des Morgens/Nachmittags/Mittags, Nº __ des Eheverkündigungs-Registers, und die zweite Sonntags den ___ des Monats __ im Jahre ein tausend __hundert ___, um __ Uhr des Morgens/Nachmittags/Mittags, Nº __ des Eheverkündigungs-Registers zu [Ortschaft] statt gehabt hat, keine Hindernisse oder sonstige Einsprüche dagegen vorgebracht worden seyen.

Da mir auch wirklich keine Einsprüche gegen diese Ehe zugesetellt sind, die künftigen Eheleute sich auch laut dem vorstehenden wegen der erforderlichen Einwilligung und deβfalligen ehrerbietigen Antrags ausgewiesen haben; da ferner alle durch das Gesetz vorgeschriebenen Formen beobachtet worden, so wie es aus dem oben angeführten erhellt, so habe ich, der Beamte des Civilstandes von [Ortschaft], nachdem ich alle in diesem Akte angeführten Schriften, so wie das VI. Kapitel des Titels von der Ehe, über die wechselseitigen Rechte und Pflichten der Ehegatten, wörtlich vorgelesen hatte, den Bräutigam [Name des Bräutigams] gefragt: ob er die Braut [Name der Braut] zur Frau nehmen wolle? Eben so habe ich die Braut [Name der Braut] gefragt: ob sie den Bräutigam [Name des Bräutigams] zum Manne nehmen wolle? Da nun jedes von beiden insbesondere diese Frage mit Ja! beantwortete, so habe ich die Benannten [Name des Bräutigams] und [Name der Braut] im Namen des Gesetzes von nun an als in gesetzlicher Ehe vereint erklärt.

Worüber ich gegenwärtigen Akt im Beisein von vier Zeugen in doppeltem Original aufgesetzt, nämlich:

1tens, des [Name des Zeugen], ein [Gewerbe] von Stand, alt ___ Jahre, wohnhaft zu [Ortschaft], anverwandt mit dem Bräutigam, auf entfernter Art;

2tens, des [Name des Zeugen], [Gewerbe] von Stand, alt ____ Jahre, wohnhaft zu [Ortschaft], anverwandt mit dem Bräutigam, als [Verwandschaftsgrad];

3tens, des [Namen des Zeugen], [Gewerbe] von Stand, alt ____ Jahre, wohnhaft zu [Ortschaft], nicht verwandt mit dem Bräutpaar;

4tens, des [Name des Zeugen], ein [Gewerbe] von Stand, alt ___ Jahre, wohnhaft zu [Ortschaft], nicht verwandt mit den Brautpaar;

welche Zeugen mit den zusammengegebenen Ehegatten und mir, nach gehaltener Vorlesung, diesen Akt unterschrieben haben, mit Ausschluβ der Mutter des Bräutigams, welche erklärte des Schreibens unerfahren zu sein.

Die Correctur der Worten = ___ = i. der ___ Zeile und des Wortes ___ in der ___ Zeile des vor[ge...] paginas wurd gutgehieβen.

So geschehen zu [Ortschaft] in dem Gemeinde-Hause der Bürgermeisterei [Ortschaft] am Tage, Monat und Jahr wie oben.

[Unterzeichnungen]


¹) [Neben Vermerk:  Nr. __/__  [Ortschaft] am _._.18_ in ___];

²) [Neben Vermerk:  Nr. __/18__  [Ortschaft] am _._.18_ in ___].



Tradução (2):


Nº __                                                      Registro de casamento


No ano de mil oitocentos e ___, aos ___ dias do mês de ___, às __ horas da manhã/tarde/ao meio dia, compareceram diante de mim, [nome do funcionário público], Prefeito e do funcionário de registro civil da Prefeitura de [nome da localidade], Distrito de [nome da localidade], Distrito Administrativo de [nome da localidade], Tribunal Distrital de [nome da localidade];

por um lado: [nome do noivo],

que de acordo com o registro de nascimento apresentado, conta com a idade de ___ anos, nascido em ___ ao(s) __ dia(s) do mês de ___ de mil ___centos e ___, [profissão], domiciliado em [nome da localidade], filho maior de idade de [nome do pai], [profissão], domiciliado em [nome da localidade], também lá falecido em ___ de ___ de mil __centos e ___ ¹), de acordo com o registro civil aqui emitido;

e de sua esposa [nome da mãe], sem profissão, domiciliada em [nome da localidade], aqui presente, que declara concordar com a realização deste casamento;

por outro lado: [nome da noiva],

que de acordo com o registro de nascimento apresentado, conta com a idade de ___ anos, nascida em ___ ao(s) ___ dia(s) do mês de ___ de mil oitocentos e ___ ²), sem profissão, domiciliada em [nome da localidade], filha maior de idade de [nome do pai], [profissão], domiciliado em [nome da localidade], que declara concordar com a realização deste casamento;

e de sua esposa [nome da mãe], sem profissão, domiciliada em [nome da localidade], também aqui presente, que declara concordar com a realização deste casamento;

Os noivos vêm solicitar que realizemos o casamento legal acordado entre eles, cujos proclamas foram publicados, pela primeira vez, no domingo, dia ___ de ___ de mil ___centos e ___, às __ horas da manhã/tarde/ao meio dia, sob o registro de anúncio de casamento Nº __, e pela segunda vez, no domingo, dia ___ do mês de ___ de mil ___centos e ___, às __ horas da manhã/tarde/ao meio dia, sob o registro de anúncio de casamento Nº __, em [nome da localidade], sem que houvesse algum impedimento e/ou objeção.

Como também não nos chegou nenhum impedimento e/ou objeção a este casamento, atendemos à solicitação do futuro casal, que de acordo com o mencionado acima apresentou todos os comprovantes solicitados, que foram lidos, observando todas as formas prescritas em lei, assim, eu, o funcionário do registro civil de [nome da localidade], depois de ler toda a documentação apresentada para a emissão deste registro, bem como o capítulo VI do registro civil intitulado casamento, que versa sobre os direitos e obrigações mútuos dos cônjuges, perguntei ao noivo [nome do noivo], se deseja tomar para sua esposa [nome da noiva], e, do mesmo modo, perguntei a noiva [nome da noiva], se deseja tomar para seu marido [nome do noivo], e como cada um individualmente respondeu afirmativamente, eu os declaro casados em nome da lei, de modo que [nome do noivo] e [nome da noiva] agora estão unidos pelo laços do matrimônio. Diante disto, foi emitido o presente registro, em duas vias originais, na presença de quatro testemunhas, a saber: [nome da testemunha], [profissão], com a idade de ___ anos, domiciliado em [nome da localidade], parente distante do noivo; [nome da testemunha], [profissão], com a idade de ___ anos, domiciliado em [nome da localidade], parente do noivo na qualidade de [grau de parentesco]; [nome da testemunha], [profissão], com a idade de ___ anos, domiciliado em [nome da localidade], sem parentesco com os noivos; e [nome da testemunha], [profissão], com a idade de ___ anos, domiciliado em [nome da localidade], sem parentesco com os noivos; que juntamente comigo e com o jovem casal assinaram o presente registro, depois deste ter sido lido, com exceção da mãe do noivo, que declarou não saber assinar.

As correções feitas em = ___ = na linha ___ e em = ___ = na linha ___, das páginas [previamente impressas] deste registro, foram aprovadas.

Assim ocorreu em [nome da localidade], na casa paroquial da Prefeitura de [nome da localidade], no dia, mês e ano acima mencionados.

[Assinaturas]


¹) [Nota lateral:  Nr. __ / 18_  [nome da localidade] em _._.18_ em [nome da localidade]];

²) [Nota lateral:  Nr. /18_  [nome da localidade] em _._.18_ em [nome da localidade]].




Transcrição (3):


Nº __                                                          Heiraths-Akt.


Im Jahre eintausend ___-/sechs-/sieben-/acht-/neunhundert __ und __, am [Tag] des Monats ___, um __ Uhr Vor-/Nachmittags/Mittags, erschienen vor mir [Name des Beamten] Bürgermeister und Civilstandsbeamten der Bürgermeisterei [Ortschaft], Kreis [Ortschaft], Regierungsbezirk [Ortschaft], Landgerichtsbezirk [Ortschaft];

einer Seits: [Name des Bräutigams],

gemäβ eingesehenem und für bereichendem Geburts-Akte, __ Jahre alt, geboren zu [Ortschaft], am [Tag] des Monats __ Jahres ein tausend __hundert __ und __, [Gewerbe] von Stand, wohnhaft zu [Ortschaft], groβjähriger Sohn des [Name des Vaters], [Gewerbe] von Stand, wohnhaft zu [Ortschaft]

und der Ehefrau desselben [Name der Mutter], ohne Stand, wohnhaft zu [Ortschaft], beide Eltern hier zugegen und in diese Heirath einwilligend;

anderer Seits: [Name der Braut],

gemäβ eingesehenem und für bereichendem Geburts-Akte, __ Jahre alt, geboren zu [Ortschaft] am [Tag] des Monats ___ Jahres ein tausend __hundert ___ und ___, ohne Stand, wohnhaft zu [Ortschaft], groβjährige Tochter des [Name des Vaters], [Gewerbe] von Stand, wohnhaft zu [Ortschaft]

und der Ehefrau desselben [Name der Mutter], ohne Stand, wohnhaft zu [Ortschaft], beide Eltern hier zugegen und in diese Heirath einwilligend

und ersuchten mich, die von ihnen beabsichtigte Ehe gesetzlich abzuschlieβen, indem nach den geschehenen Eheverkündigungen, wovon die erste Sonntags den [Tag] de Monats ___ im Jahre eintausend __hundert ___ und ___, um ___ Uhr des Morgens/Nachmittags/Mittags, und die zweite Sonntags den [Tag] des Monats ___ im Jahre eintausend __hundert ___ und ___, um ___ Uhr des Morgens/Nachmittags/Mittags vor dem Gemiendehause zu [Ortschaft] statt gehabt hat, keine Hindernisse oder sonstige Einsprüche dagegen vorgebracht worden seien.

4tes Blatt.

Da mir auch wirklich keine Einsprüche gegen diese Ehe zugesetellt sind, die künftigen Eheleute sich auch laut dem verstehenden wegen der erforderlichen Einwilligung ausgewiesen haben; da ferner alle durch das Gesetz vorgeschriebenen Formen beobachtet worden, so wie es aus dem vorstehend Angeführten erhellt, so habe ich, der Beamte des Civilstandes der Bürgermeisterei [Ortschaft], nachdem ich alle in diesem Akte angeführten Schriften und das sechste Kapitel des von der Ehe handelnden Titels des bürgerlichen Gesetzbuches über die wechselseitigen Rechte und Pflichten der Eheleute, sowie die hierrauf bezüglichen Artikel sechs bis einschlieβlich neun des Allgemeinen Deutschen Handelsgesetzbuchs und Artikel neununddreiβig des Einführungsgesetzes zum Allgemeinen Deutschen Handelsgesetzbuch, laut vorgelesen hatte, den Bräutigam [Name des Bräutigams] gefragt, ob er die Braut [Name der Braut] zur Frau nehmen wolle?

Ebenso habe ich die Braut [Name der Braut] gefragt, ob sie den Bräutigam [Name des Bräutigams] zum Manne nehmen wolle?

Da nun jedes von beiden insbesondere diese Frage mit Ja! beantwortete, so habe ich die Benannten [Name des Bräutigams] und [Name der Braut]

im Namen des Gesetzes von nun an als in gesetzlicher Ehe vereint erklärt.

Worüber ich gegenwärtigen Akt im Beisein von vier Zeugen in doppeltem Original aufgesetzt, nämlich:

1tens, des [Name des Zeugen], [Gewerbe] von Stand, __ Jahre alt, wohnhaft zu [Ortschaft], nicht verwandt mit den Brautleuten/Parteien;

2tens, des [Name des Zeugen], [Gewerbe] von Stand, __ Jahre alt, wohnhaft zu [Ortschaft], nicht verwandt mit den Brautleuten/Parteien;

3tens, des [Name des Zeugen], [Gewerbe] von Stand, __ Jahre alt, wohnhaft zu [Ortschaft], nicht verwandt mit den Brautleuten/Parteien;

4tens, des [Name des Zeugen], [Gewerbe] von Stand, __ Jahre, wohnhaft zu [Ortschaft], nicht verwandt mit den Brautleuten/Parteien;

welche Zeugen mit den zusammengegebenen Ehegatten, den Vätern der Brautleute/Parteien und mir, nach gehaltener Vorlesung, diesen Akt unterschrieben haben, mit Ausnahme der ___ und ___, im Schreiben und Unterschreiben unerfahren zu sein.


So geschehen zu [Ortschaft] in dem Gemeindehause der Bürgermeisterei [Ortschaft] am Tage, Im Monat und Jahr wie oben.

[Unterzeichnungen]



Tradução (3):


__                                                      Registro de casamento


No ano de mil __centos e __ e __, aos __ dias do mês de __, às __ horas da manhã/tarde/ao meio dia, compareceram diante de mim, [nome do funcionário público], Prefeito e do funcionário de registro civil da Prefeitura de [nome da localidade], Distrito de [nome da localidade], Distrito Administrativo de [nome da localidade], Tribunal Distrital de [nome da localidade];

por um lado: [nome do noivo],

que de acordo com o registro de nascimento apresentado e verificado, conta com a idade de __ anos, nascido em [nome da localidade] aos __ dias do mês de __ de mil __centos e __, [profissão], domiciliado em [nome da localidade], filho maior de idade de [nome do pai], [profissão], domiciliado em [nome da localidade]

e de sua esposa [nome da mãe], sem profissão, domiciliada em [nome da localidade], ambos pais aqui presentes, que declaram concordar com a realização deste casamento;

por outro lado: [nome da noiva]

que de acordo com o registro de nascimento apresentado e verificado, conta com a idade de __ anos, nascida em [nome da localidade] aos __ dias do mês de __ de mil __centos e __, sem profissão, domiciliada em [nome da localidade], filha maior de idade de [nome do pai], [profissão], domiciliado em [nome da localidade]

e de sua esposa [nome da mãe], sem profissão, domiciliada em [nome da localidade], ambos pais aqui presentes, que declaram concordar com a realização deste casamento.

Os noivos vêm solicitar que realizemos o casamento legal acordado entre eles, cujos proclamas foram publicados, pela primeira vez, no domingo, dia __ de __ de mil ___centos e __, às __ horas da manhã/tarde/ao meio dia, e pela segunda vez, no domingo, dia __ do mês de __ de mil __centos e __, às __ horas da manhã/tarde/ao meio dia, na Casa Paroquial de [nome da localidade], sem que houvesse algum impedimento e/ou objeção.

4ª Folha

Como também não nos chegou nenhum impedimento a este casamento, atendemos à solicitação do futuro casal, que de acordo com o mencionado acima apresentou todos os comprovantes solicitados, que foram lidos, observando todas as formas prescritas em lei, assim, eu, o funcionário do registro civil da Prefeitura de [nome da localidade], depois de ler toda a documentação apresentada para a realização deste registro, bem como o capítulo seis do registro civil intitulado casamento, que versa sobre os direitos e obrigações mútuos dos cônjuges, bem como os artigos seis a nove do Código Comercial Geral Alemão e o Artigo trinta e nove do Ato Introdutório ao Código Comercial Geral Alemão que estão relacionados ao fato, perguntei ao noivo [nome do noivo], se deseja tomar para sua esposa [nome da noiva], e, do mesmo modo, perguntei a noiva [nome da noiva], se deseja tomar para seu marido [nome do noivo], e como cada um individualmente respondeu afirmativamente, eu os declaro casados em nome da lei, de modo que [nome do noivo] e [nome da noiva] agora estão unidos pelo laços do matrimônio. Diante disto, foi emitido o presente registro, em duas vias originais, na presença de quatro testemunhas, a saber: [nome da testemunha], [profissão], com a idade de ___ anos, domiciliado em [nome da localidade], sem parentesco com os noivos; [nome da testemunha], [profissão], com a idade de ___ anos, domiciliado em [nome da localidade], sem parentesco com os noivos; [nome da testemunha], [profissão], com a idade de ___ anos, domiciliado em [nome da localidade], sem parentesco com os noivos; e [nome da testemunha], [profissão], com a idade de ___ anos, domiciliado em [nome da localidade], sem parentesco com os noivos; que juntamente comigo, com os pais dos noivos e com o jovem casal assinaram o presente registro, depois deste ter sido lido, com exceção de ___, que declarou não saber escrever e de ___, que declarou não saber assinar.

Assim ocorreu em [nome da localidade], na Casa Paroquial da Prefeitura de [nome da localidade], no dia, mês e ano acima mencionados.

[Assinaturas]



Transcrição (4):


B.

Nr. __


[Ortschaft], am [Tag] [Monat] tausend ___hundert und __


Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschienen heute zum Zwecke der Eheschlieβung:

1. der [Gewerbe] [Name des Bräutigams], der Persönlichkeit nach auf Grund der _____ anerkannt, _____ Religion, geboren am [Tag] [Monat] des Jahres tausend ___hundert ___ und ___ zu [Ortschaft], wohnhaft in [Ortschaft], Landkreis [Ortschaft], Sohn des [Gewerbe] [Name des Vaters], wohnhaft in [Ortschaft] und seiner Ehefrau [Name der Mutter], geborenen [Jungfername der Mutter], verstorben und zulestzt wohnhaft in [Ortschaft];

2. die [Name der Braut], ohne Beruf, der Persönlichekit nach _____ bekannt, ____ Religion, geboren am [Tag] [Monat] des Jahres tausend ___hundert ___ und ___ zu [Ortschaft], Wohnhaft in [Ortschaft], ____straβe, Tochter des [Gewerbe] [Name des Vaters], wohnhaft in [Ortschaft], ____straβe und seiner Ehefrau [Name der Mutter], geborenen [Jungfername der Mutter], wohnhaft in [Ortschaft], ____straβe.

Als Zeugen waren zugegangen und erschienen:

3. der [Gewerbe] [Name des Zeugen], der Persönlichkeit nach ____ bekannt, __ Jahre alt, wohnhaft in [Ortschaft], ____straβe

4. der [Gewerbe] [Name des Zeugen], der Persönlichkeit nach ____ bekannt, __ Jahre alt, wohnhaft in [Ortschaft], ____straβe.

Der Standesbeamte richtete an die Verlobten einzeln und nach einander die Frage:

ob sie die Ehe miteinander eingehen wollen.

Die Verlobten bejahten diese Frage und der Standesbeamte sprach hierauf aus,

daβ sie kraft des Bürgerlichen Gesetzbuchs nunmehr rechtmäβig verbundene Eheleute seien.

Vorgelesen, genehmigt und unterschrieben

[Unterzeichnungen]

Der Standesbeamte.

[Unterzeichnung]



Tradução (4):


B.

Nr. __


[Nome da localidade], aos ____ dias de ____ de mil ___centos e ___


Compareceram diante do funcionário abaixo assinado, com intuito de se casar:

1. o [profissão] [Nome do noivo], reconhecido com base no/na _____, [religião], nascido aos ___ dias do mês de ____ de mil ___centos e ____ em [Nome da localidade], domiciliado em [Nome da localidade], Distrito de [Nome da localidade], filho do [profissão] [Nome do pai], domiciliado em [Nome da localidade] e de sua esposa [Nome da mãe], nascida [sobrenome de solteira], já falecida e, por fim, domiciliada em [Nome da localidade];

2. a [Nome da noiva], sem profissão, reconhecida com base no/na _____, [religião], nascida aos ___ dias do mês de ___ de mil ___centos e ___ em [Nome da localidade], domiciliada em [Nome da localidade], Rua ____, filha do [profissão] [Nome do pai], domiciliado em [Nome da localidade], Rua ____ e de sua esposa [Nome da mãe], nascida [sobrenome de solteira], domiciliada em [Nome da localidade], Rua ____.

Eram/foram testemunhas e compareceram:

3. o [profissão] [Nome da testemunha], reconhecida com base em ____, __ anos, domiciliado em [Nome da localidade], Rua ____;

4. o [profissão] [Nome da testemunha], reconhecida com base em ____, __ anos, domiciliado em [Nome da localidade], Rua ____.

O funcionário do registro civil perguntou individualmente aos noivos: se estes desejavam se casar.

Como os noivos responderam afirmativamente a sua pergunta, o funcionário do registro os declarou legalmente casados, de acordo com a lei vigente no código civil.

Lido, aprovado e assinado.

[Assinaturas]

O funcionário do registro civil.

[Assinatura]



Transcrição (5):


Königl. Standesamt [Ortschaft]

Heiratsregister Nr. _____


Bescheinigung der Eheschlieβung*)


Zwischen dem [Gewebe] [Name des Bräutigams], evangelischer/katholischer/weitere Religion, geboren am [Tag] [Monat] [Jahr] zu [Ortschaft], wohnhaft in [Ortschaft], Sohn des [Gewerbe] [Name des Vaters] und seiner verstorbenen Ehefrau [Name der Mutter] geborenen [Jungfername der Mutter]

und der [Name der Braut], evangelischer/katholischer/weitere Religion, geboren am [Tag] [Monat] [Jahr] zu [Ortschaft], wohnhaft in [Ortschaft], Tochter der verstorbenen Eheleute [Gewerbe] [Name des Vaters] und [Name der Mutter] geborenen [Jungfername der Mutter]

ist vor dem unterzeichneten Standesbeamten am [Tag] [Monat] [Jahr] die Ehe geschlossen worden.

[Ortschaft], am [Tag] [Monat] [Jahr]


                                                        Der Standesbeamte:

                                                           [Unterzeichnung]


*) Die kirchlichen Verpflichtungen in Bezug auf Taufe und Trauung bleiben neben dem Reichspersonenstandsgesetz bestehen (§ 82 P5t6.).



Tradução (5):


Cartório de Registro Civil Real de [nome da localidade]

Registro de Casamento Nr. _____


Certidão de casamento*)


Celebrado entre o [profissão] [nome do noivo], evangélico/católico/outra religião, nascido em [dia] [mês] [ano] em [nome da localidade], domiciliado em [nome da localidade], filho do [profissão] [nome do pai] e de sua falecida esposa [nome da mãe], nascida [sobrenome de solteira]

e [nome da noiva], evangélica/católica/outra religião, nascida em [dia] [mês] [ano] em [nome da localidade], domiciliada em [nome da localidade], filha do casal [nome do pai], [profissão], e [nome da mãe], nascida [sobrenome de solteira], já falecidos;

este casamento foi celebrado pelo funcionário do registro civil abaixo assinado em [dia] [mês] [ano].

[nome da localidade], em [dia] [mês] [ano]


                                               O funcionário do registro civil:

                                                              [Assinatura]



*) As obrigações eclesiásticas em relação ao batismo e ao casamento permanecem em vigor juntamente com a Legislação Civil vigente (§ 82 P5t6.).



Observação: os dados [que se apresentam entre colchetes, com uma cor diferenciada], ou somente em uma cor diferenciada, sem estar entre colchetes, devem ser substituídos pelas informações pessoais pertinentes a cada uma das pessoas citadas ao longo do texto, as quais foram omitidas nesta postagem, pelo fato de se tratar de conteúdo meramente informativo.

© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.