25 de out. de 2016

Transcrição Impresso II

Desconstruí, a titulo de exemplo, mais um modelo de certidão impressa,
mescla de dois formulários pré-impressos distintos, da qual deixei 
alguns poucos manuscritos apenas para melhor (re)compor o texto:


Heirath.
Casamento.


Im Jahre tausend achthundert vier und vierzig, den
No ano de mil oitocentos e quarenta e quatro, aos


des             Monats
do                   mês


um                    sieben
às                      sete 


Uhr     des             nachmittags                , sind
     horas     da                 tarde         , [apresentaram-se]


vor           uns          
diante de         nós               


Beamter          des        Civilstandes          der
Oficial           do         registro civil        da

      Gemeinde          von
     comunidade       de 


im      Groβherzogthum             Luxemburg,       
   no        Grão-Ducado          de Luxemburgo         


erschienen
apresentaram-se


alt
idade


Jahre,     gebürtig     zu
anos,     nascido(a)    em


, den          achtzehnten
aos              dezoito dias


wohnhaft             zu
morador              de


grossjähriger           Sohn
filho (Sohn) maior de idade


grossjähige           Tochter
filha (Tochter) maior de idade

Welche uns ersucht haben, zu der unter ihnen übereingekommenen
Que nos procuraram, para que [realizássemos a consumação] do acordado entre eles

Vollziehhung ihrer Heirath zu schreiten, und deren
      a consumação do casamento deles     e de seus

Verkündigungen
proclamas


Statt   gehabt    haben.
ocorreram.


Da uns kein Widerspruch gegen gedachte Heirath
Como [não recebemos] nenhuma manifestação contrária ao casamento [anunciado]


verkündet worden ist, so lassen wir ihrem Begehren Recht wiederfahren;
anunciado, então fizemos valer seu desejo de acordo com a Lei;

haben wir den Bräutigam und die Braut gefragt, ob sie sich zum Mann
  perguntamos ao noivo       e à noiva, se eles desejam tornar-se marido


und  zur  Frau  nehmen  wollen;  da  beide,  jedes  besonders 
             e mulher;        e como os dois [responderam] especialmente


  und     bejahend,      geantwortet      haben,
e   afirmativamente responderam,         


so erklären wir im Namen des Gesetzes, daβ
então,   declaramos     em nome    da Lei,   que   


durch   die    Heirath      vereinigt    sind.
estão   unidos [vereinigt] pelo casamento[Heirath].


Von    allem   diesem   haben  wir  diesen   Akt
Com base nestas informações, [preenchemos] esta certidão


errichtet,   und   zwar   in   Gegenwart   des
preenchemos,              na   presença   de 


alt     vierzig              Jahre,
quarenta anos,

    wohnhaft       zu
     morador       de


Des
de/do

Welche, nachdem er ihnen vorgelesen worden ist,
a qual,         depois de ter sido lida para eles,


denselben  mit  uns  unterschrieben    haben.
foi assinada[unterschrieben], juntamente conosco [mit uns].


---------

Bürgermeister und Civilstandsbeamte der Bürgermeisterei
  Prefeito    e   Oficial do Registro Civil   da Prefeitura

einer           Seits:   
por um lado:

anderer           Seits:
por outro        lado:

gemäβ        vorgelegtem
de acordo com o que foi apresentado

geboren           zu
nascido(a)       em

Stand,    wohnhaft  zu
profissão, morador de 


und ersuchten mich, die von ihnen beabsichtigte
e me procuraram, [ ] a desejada por eles [von ihnen]


Ehe   gesetzlich   abzuschlieβen,  indem  nach
consumar legalmente o casamento [Ehe], 


den   geschehenen   Eheverkündigungen,
de acordo com os proclamas,


wovon  die   erste         Sonntags     den
dos quais o primeiro se realizou no domingo


des              Monats
do                 mês


um  zehn  Uhr  des  Morgens
às  dez  horas  da   manhã


des Eheverkündigungs-Registers,
dos proclamas do registro de casamento,


und die zweite Sonntags den
e o segundo [ ] no domingo


Statt gehabt hat, keine Hindernisse oder sonstige
ocorreram sem que houvesse empecilho ou quaisquer 


Einsprüche dagegen vorgebracht worden seien.
objeções contrárias apresentadas.


Da   mir   auch  wirklich   keine   Einsprüche
Como realmente  não  obtive  objeções


gegen     diese     Ehe      zugestellt      sind,
contra a realização deste casamento,


die  künftigen  Eheleute sich auch laut
o  futuro   casal [ ]  de acordo


wegen  der  erforderlichen  Einwilligung und
com a      necessária         autorização   e


deβfallsigen  eherrbietigen  Antrags  ausgewiesen  haben;
o requerimento a respeito deste caso foi apresentado;


da ferner alle durch
já que, posteriormente, todos


das Gesetz vorgeschriebenen Formen
de acordo com as formas prescritas em Lei


beobachtet worden,  so  wie  es  auch  dem
foram observados, bem como também


oben  angeführten   erhellt,  so  habe ich,
os acima apresentados esclarecem, então eu


der  Beamte  des  Civilstandes von
funcionário do registro civil de


nachdem ich alle in diesem Akte angeführten
depois de ter analisado [ ] apresentados nesta certidão


Schriften,  so  wie  das  VI.  Kapitel
[toda a documentação], bem como [ ] o VI. Capitulo

des  Titels  von  der  Ehe,  über  die
referente ao casamento, sobre os


wechselseitige Rechten und Pflichten der Ehe-
os direitos e deveres recíprocos dos côn-


gatten, wörtlich vorgelesen hatte, den Bräutigam
juges, teren sido [lidos] literalmente, [ ] ao noivo


gefragt:  ob  er  die  Braut
[perguntei]: se ele [ ] a noiva


zur  Frau  nehmen  wolle?
[desejaria] desposá-la?


Eben  so  habe  ich  die  Braut
da mesma forma [ ] à noiva


gefragt: ob sie
[perguntei]: se ela


den Bräutigam
de seu noivo


zum  Manne  nehmen  wolle?
tornar-se a mulher [do seu noivo]?

Da  nun  jedes  von  beiden  insbesondere  diese  Frage
como cada um deles [respondeu], especialmente, a esta pergunta

mit  Ja!  beantwortete,  so  habe  ich  die  Benannten
com sim! [respondeu], então eu [ ] os já mencionados


im   Namen   des   Gesetzes
em    nome      da        Lei   


von  nun  an  als  im  gesetzlicher  Ehe  vereint  erklärt.
declarei-os casados, unidos legalmente pelo matrimônio.


    Worüber    ich        gegenwärtigen     Akt
        Ao que   emiti    a presente     certidão


im    Beisein       von       vier       Zeugen
na presença de quatro testemunhas

  
in  doppeltem  Original  aufgestzt,  nämlich:
original em dobro, a saber:


welche Zeugen mit dem zusammengegebenen Ehegatten und mir,
cujas testemunhas presentes, e os recém-casados [comigo],


nach   gehaltener   Vorlesung,   diesen   Akt  unterschrieben
depois  de  lida,    assinaram a presente certidão


So  geschen  zu
Assim se deu em


in  dem  Gemeinde-Hause  der  Bürgermeisterei
no  prédio comunitário    da   prefeitura


am   Tage,   Monat   und   Jahre   wie   oben.
no dia, mês e ano acima.


© Transcrição e tradução: Helena Remina Richlin.