ALMEIDA, Maria Clotilde et all. Tradução, transcriação, transculturalidade. USA: Arkonte LLC, 2016. ISBN: 978-09-9850-951-8
d'ALMEIDA, Mônica. A revisão do texto: parte integrante do processo de produção textual. São Paulo: Scortecci, 2019. ISBN: 978-85-5306-055-9
ALVES, Ieda Maria [et all.]. Estudos lexicais em diferentes perspectivas [recurso eletrônico]. São Paulo: FFLCH/USP, 2010.
ANDRADE, Elias Alves de. Aspectos paleográficos em manuscritos dos séculos XVIII e XIX. Mato Grosso, Universidade Federal de Mato Grosso (UFMT/USP), 2009. In: Filologia E Linguística Portuguesa, n. 10-11, p. 149-172, 2008/2009. Doi: 10.11606/issn.2176-9419.v0i10-11 p. 149-172
ANDRADE, Elias Alves de; DELGADO, Marisa Soares de Lima. Estudo paleográfico de um manuscrito do século XVIII: Edições Fac-Similar e Semidiplomática. Rio de Janeiro: CiFEFiL, 2011. In: Cadernos do CNLF, Vol. XV, Nº 5, t. 2.
ANDRADE, Maria Margarida de & HENRIQUES, Antônio. Redação Prática: planejamento / estruturação / produção de texto. São Paulo: Atlas, 1973
ARROJO, Rosemary. Oficina da tradução: a teoria na
prática. São Paulo: Ática, 1986.
ARROJO, Rosemary. Tradução, desconstrução e
psicanálise. Rio de Janeiro: Imago, 1993.
ARROJO, Rosemary. O signo desconstruído: implicações
para a tradução, a leitura e o ensino. Campinas: Pontes: 1992.
ARROJO, Rosemary. Os 'estudos da tradução' como área de pesquisa independente: dilemas e ilusões de uma disciplina em (des)construção. São Paulo: Delta [Internet], 1998. 14(2): 423-54. https://doi.org/10.1590/S0102-44501998000200007
AZENHA JÚNIOR, João. Tradução técnica e
condicionantes culturais: primeiros passos para um estudo integrado. São Paulo:
Humanitas / FFLCH / USP, 1999.
BADE, Klaus J. Friedrich Fabri und der Imperialismus in der Bismarckzeit: Revolution – Depression – Expansion. Freiburg i Br. 1975; Internet-Ausgabe: www.imis.uni-osnabrueck.de/BadeFabri.pdf. Osnabrück, 2005. https://www.imis.uni-osnabrueck.de/fileadmin/4_Publikationen/PDFs/BadeFabri.pdf. Pesquisado em: Jul. 2022.
BAKER, Mona. The translator Diary. England: Routledge, 1992.
BARBOSA, Heloisa Gonçalves. Procedimentos técnicos
da tradução: uma nova proposta. 2ª ed. Campinas: Pontes, 2004.
BENDANA, Lola & MELBY, Alan. Almost everything you ever wanted to know about translation. Toronto: Multi-Languages Coorporation, 2012. Acesso em: Mar. 2015.
BENDANA, Lola & MELBY, Alan. Almost everything you ever wanted to know about translation. Toronto: Multi-Languages Coorporation, 2012. Acesso em: Mar. 2015.
BENEDETTI, Ivone C. e SOBRAL, Adail (orgs). Conversa
com tradutores: balanços e perspectivas da tradução. São Paulo: Parábola
Editorial, 2003.
https://www.revista-anglo-saxonica.org/
BONAPARTE, Elisabeth Cunha. I Encontro Nacional de tradutores: A (re)construção da imagem da profissão do tradutor no Brasil. Monografia de conclusão do curso de especialização em tradução, PUC-Rio, 2005. Disponível em: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/12707/12707.PDFXXvmi=. Pesquisado em: Jul. 2019.
BOUKHAFFA, Abderrahman. Text analysis model for enhancing translation memory outcome. trans-kom 11[1] (2018), ISSN 1867-4844, http://www..trans-kom.eu
BONAPARTE, Elisabeth Cunha. I Encontro Nacional de tradutores: A (re)construção da imagem da profissão do tradutor no Brasil. Monografia de conclusão do curso de especialização em tradução, PUC-Rio, 2005. Disponível em: https://www.maxwell.vrac.puc-rio.br/12707/12707.PDFXXvmi=. Pesquisado em: Jul. 2019.
BOUKHAFFA, Abderrahman. Text analysis model for enhancing translation memory outcome. trans-kom 11[1] (2018), ISSN 1867-4844, http://www..trans-kom.eu
CASTRO, Andrea de Farias. Da Sala de Aula ao Ciberespaço: trabalhando por uma nova prática pedagógica. In: Cadernos de Letras (UFRJ) n.28 – jul. 2011. Disponível em: http://www.letras.ufrj.br/anglo_germanicas/cadernos/numeros/072011/textos/cl31072011castro.pdf. Acesso em: mar. 2016.
CLARK, Timothy R. Os 4 estágios da segurança psicológica: definindo o caminho para a inclusão e a inovação. Rio de Janeiro: Alta Books, 2023.
COULTHARD, Malcolm. Tradução: Teoria e prática. Florianópolis: UFSC, 1991.DEÂNGELI, Maria Angélica. A literatura na língua do outro: Jacques Derrida e Abdelkebir Khatibi. São Paulo: Editora Unesp, 2012.
FAVERI, Cláudia Borges de; TORRES, Marie-Hélène Catherine. Clássicos da teoria da tradução. Florianópolis: UFSC, Núcleo de Tradução, 2004. (Antologia bilíngue)
FELDHOFER, Tanja. Erleichterung des Arbeitsalltags von ÜbersetzerInnen anhand einer kollaborativen Online-Übersetzungsplattform. Disponível em: Academia Edu. Acesso em: 17 jun. 2019.
FELDHOFER, Tanja. Erleichterung des Arbeitsalltags von ÜbersetzerInnen anhand einer kollaborativen Online-Übersetzungsplattform. Disponível em: Academia Edu. Acesso em: 17 jun. 2019.
FLEXOR, Maria Helena Ochi. Abreviaturas: manuscritos dos séculos XVI ao XIX. Rio de Janeiro: Arquivo Nacional, 2008. ISBN: 978-85-60207-14-5
GALINDO, Caetano W. Latim em pó: um passeio pela formação do nosso português. São Paulo: Companhia das letras, 2022.
GANDIN, Danilo. Planejamento como prática educativa. 3ª Ed. São Paulo: Loyola, 1986.
GIL, Antonio Carlos. Como elaborar projetos de pesquisa. 3ª Edição. São Paulo: Atlas, 1993.
GRUPO MULTI TRAD. O traduzir traduzido [recurso eletrônico]: diálogos com a tradução. São Paulo: FFLCH/USP, 2019. PDF (Coleção TradUSP).
HARO-SOLER, María del Mar. Autoconfianza versus autoeficacia del traductor: propuesta terminológica y estado de la cuestión. Cad. Trad., Florianópolis, v. 39, nº 2, p. 204-226, mai - ago, 2019. http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2019v39n2p204
HATIM, Brasil & MASON, Ian. Discourse and the translator. London: Longman, 1990.
HOUSE, Juliane. Translation: A Multidisciplinary Approach. New York: Palgrave Macmillan, 2014. Disponível em: Academia Edu. Acesso em: nov. 2018
ILARI, Rodolfo. A linguística e o ensino da língua portuguesa. 4ª Ed. São Paulo: Martins Fontes, 1992.
HOUSE, Juliane. Translation: A Multidisciplinary Approach. New York: Palgrave Macmillan, 2014. Disponível em: Academia Edu. Acesso em: nov. 2018
ILARI, Rodolfo. A linguística e o ensino da língua portuguesa. 4ª Ed. São Paulo: Martins Fontes, 1992.
KENNY, Doroty. Machine translation for everyone: Empowering users in the age of artificial intelligence (Translation and Multilingual Natural Language Processing 18.). Berlin: Language Science Press, 2022.
KÜNZLI, Alexander. Think-aloud Protocals - A useful tool for investigating the linguistic aspect of translation. Montréal: Le Presses de Université, 2009. Doi: 10.7202/037684ar.
KÜNZLI, Alexander. Think-aloud Protocals - A useful tool for investigating the linguistic aspect of translation. Montréal: Le Presses de Université, 2009. Doi: 10.7202/037684ar.
LIMA, Érica et all. E por falar em tradução [livro eletrônico]. / Organização: Érica Lima, Lenita Rimoli Piseta, Viviane Veras. Bauru, São Paulo: Canal 6, 2021. ISBN 978-65-86030-60-0
Linguagem em (Dis)curso, Tubarão, v. 1, nº 1, jul./dez 2000 a v. 14, nº 3, Dez. 2014. Disponível em: <portaldeperiodicos.unisul.br/>. Acesso em: 25 Fev. 2015.
MARQUES, Sueli Cristina. A organização do texto dissertativo. Tese de Doutorado. São Paulo: PUC, 1991, (p. 5-50
MARQUES, Sueli Cristina. A organização do texto dissertativo. Tese de Doutorado. São Paulo: PUC, 1991, (p. 5-50
MARTINS, Márcia A. P. (org.). Visões e identidades
brasileiras de Shakespeare. Rio de Janeiro: Lucerna, 2004.
MONTE, Vanessa Martins do. Uma descrição codicológica: documentos setecentistas. Mato Grosso, Universidade Federal de Mato Grosso (UFMT/USP), 2009. In: Filologia E Linguística Portuguesa, n. 10-11, p. 103-120, 2008/2009. Doi: 10.11606/issn.2176-9419.v0i10-11 p. 103-120
MOORKENS, Joss. What to expect from Neural Machine Translation: A practical in-class translation evaluation exercise. Disponível em: Academia Edu. Acesso em: 02 Out 2018.
MORENO & GUEDES. Curso Prático de Redação. São Paulo: Ática, 1979.
MUNDATY, Jeremy. Introducing Translation Studies: theories and applications. Fourth Edition. New York: Routledge, 2016.
NORD, Britta. Die Übersetzungsrevision - ein Werkstattbericht. Disponível em: https://www.academia.edu/37405536/Die_Übersetzungsrevision_ein_Werkstattbericht?auto=download&campaign=weekly_digest. p. 138-150 Acesso em: 02 Out 2018. ISSN 1867-4844 http://www.trans-kom.eu
ORLANDI, Eni Pulcinelli. A linguagem e seu funcionamento. São Paulo: Editora Brasiliense, 1983.
OUSTINOFF, Michaël. Tradução [recurso eletrônico]: história, teorias e métodos (Na ponta da língua, Livro 23). São Paulo: Editora Parábola, 2020. [Título original: La traduction. França: Presses Universitaires, 2003. 3ª Edição atualizada, 2009]. ISBN 978-65-86250-84-8
PAES, João Paulo. Tradução: A ponte necessária. São Paulo: Ática, 1990.
PAES, João Paulo. Tradução: A ponte necessária. São Paulo: Ática, 1990.
PAGANO, Adriana (org.). Metodologia de pesquisa em
tradução. Série Estudos Linguísticos no. 3. Belo Horizonte: FALE-POSLIN-UFMG,
2001.
PAGANO, Adriana, ALVES, Fábio, e MAGALHÃES, Cecília.
Traduzir com autonomia: estratégias para um tradutor em formação. São Paulo:
Contexto, 2000.
PAGANO, Adriana, MAGALHÃES, Cecília e ALVES, Fábio
(orgs.). Competência em tradução: Cognição e discurso. Belo Horizonte: Editora
UFMG, 2005.
PAIVA,Thayene Roberta Nascimento. A não-apropriação da república das letras francesa pela era digital: dialogando com as ideias de Denis Diderot e Michel Foucault sobre a postura de autor. Epígrafe, São Paulo, Brasil, v. 2, nr. 2, p. 91-107, 2015. Doi: 10.11606/issn.2318-8855.v2i2p91-107. Disponível em: https://www.revistas.usp.br/epigrafe/article/view/97276. Acesso em: 18 out. 2024
PALMA, Anna (Org.) A tradução como prática (e teoria): Entrevista com tradutoras e tradutores. Belo Horizonte: FALE/UFMG, 2021. ISBN 978-65-87237-28-2 (digital) Site: www.letras.ufmg.br/vivavoz
PAULO, Erica Luciene Lima de. O que os blogs de tradução têm a dizer sobre o tradutor? In: TRADUÇÃO & COMUNICAÇÃO. Revista Brasileira de Tradutores, Nº 23, Ano 2011. Disponível em: http://www.pgsskroton.com.br/seer/index.php/traducom/article/viewFile/1791/1704. Acesso em: 20 nov. 2016 blog
PAULO, Erica Luciene Lima de. O que os blogs de tradução têm a dizer sobre o tradutor? In: TRADUÇÃO & COMUNICAÇÃO. Revista Brasileira de Tradutores, Nº 23, Ano 2011. Disponível em: http://www.pgsskroton.com.br/seer/index.php/traducom/article/viewFile/1791/1704. Acesso em: 20 nov. 2016 blog
PERROTTI-GARCIA, Ana Julia. Como ingressar no mercado de tradução [livro eletrônico]. Rio de Janeiro: Transitiva, 2017. (Série profissão: tradutor)
PLATÃO & FIORIN, José Luiz. Para entender o texto. São Paulo: Ática, 1991.
PLATÃO & FIORIN, José Luiz. Para entender o texto. São Paulo: Ática, 1991.
PYM, Anthony. Explorando as teorias da tradução. São Paulo: Perspectiva, 2017.
QUERIQUELLI, Luiz Henrique. As teorias da tradução e a tradução do latim. Florianópolis: UFSC, 2007.
REVISTA FRAGMENTOS. Revista Fragmentos. Florianópolis: UFSC, v. 1, n. 1, 1986 a v. 22, n. 1, 2011. ISSNe 2175-7992. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/fragmentos>. Acesso em: 05 Mai. 2015. Site
REVISTA MEMENTO. Mestrado em Letras, Linguagem, Cultura e Discurso. Três Corações: UNINCOR, v. 5, nº 2, jul.-dez., 2014. ISSN 2317-6911. Disponível em: http://revistas.unincor.br/index.php/memento. Acesso em: 05 jun. 2015.
QUERIQUELLI, Luiz Henrique. As teorias da tradução e a tradução do latim. Florianópolis: UFSC, 2007.
REVISTA FRAGMENTOS. Revista Fragmentos. Florianópolis: UFSC, v. 1, n. 1, 1986 a v. 22, n. 1, 2011. ISSNe 2175-7992. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/fragmentos>. Acesso em: 05 Mai. 2015. Site
REVISTA MEMENTO. Mestrado em Letras, Linguagem, Cultura e Discurso. Três Corações: UNINCOR, v. 5, nº 2, jul.-dez., 2014. ISSN 2317-6911. Disponível em: http://revistas.unincor.br/index.php/memento. Acesso em: 05 jun. 2015.
RIBEIRO, Ana Elisa. Em busca do texto perfeito: questões contemporâneas de edição, preparação e revisão textual. Coleção: Questões contemporâneas de edição, preparação e revisão textual. Minas Gerais: Gulliver Editora, 2016. ISBN: 978-65-86421-24-8
ROBINSON, Douglas. Construindo o tradutor. Tradução
de Jussara Simões. Bauru, SP: EDUSC, 2002.
SAID, Fabio M. Guia do tradutor: melhores práticas. -- 1ª Ed. São Paulo: Edição do autor, 2013. ISBN: 978-85-9160-870-6 (eBook)
SANTOS, Eliete Correia dos & BARRANCOS, Jacqueline Echeverría. In: Contribuições do Circulo de Bakhtin para (Des)Construção do Objeto Científico em Arquivologia. - Investigação Qualitativa em Ciências Sociais / Volume 3 - Atas CIAIQ 2016. Disponível em: http://scholar.google.com/scholar_url?url=http://proceedings.ciaiq.org/index.php/ciaiq2016/article/download/1002/978&hl=pt-BR&sa=X&scisig=AAGBfm1DMEHuxVwe9DE-guIkGBIz3QnnzA&nossl=1&oi=scholaralrt. Acesso em: 19 Jul 2016.
SCHERER, Amanda Eloina; KADER, Carla Callegaro Corrêa. Os aspectos linguísticos da tradução à luz dos pressupostos teóricos de Roman Jakobson versus a vertente da tradução da linguística de corpus. Londrina: Entretextos, v. 12, n. 1, p. 132-148, jan./jun. 2012. Disponível em: http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/viewFile/8952/11600. Acesso em: 08 nov. 2015.
SOBRAL, Adail. Dizer 'o mesmo' a outros: ensaios sobre tradução. São Paulo: Special Book Services Livraria, 2008.
SAID, Fabio M. Guia do tradutor: melhores práticas. -- 1ª Ed. São Paulo: Edição do autor, 2013. ISBN: 978-85-9160-870-6 (eBook)
SANTOS, Eliete Correia dos & BARRANCOS, Jacqueline Echeverría. In: Contribuições do Circulo de Bakhtin para (Des)Construção do Objeto Científico em Arquivologia. - Investigação Qualitativa em Ciências Sociais / Volume 3 - Atas CIAIQ 2016. Disponível em: http://scholar.google.com/scholar_url?url=http://proceedings.ciaiq.org/index.php/ciaiq2016/article/download/1002/978&hl=pt-BR&sa=X&scisig=AAGBfm1DMEHuxVwe9DE-guIkGBIz3QnnzA&nossl=1&oi=scholaralrt. Acesso em: 19 Jul 2016.
SCHERER, Amanda Eloina; KADER, Carla Callegaro Corrêa. Os aspectos linguísticos da tradução à luz dos pressupostos teóricos de Roman Jakobson versus a vertente da tradução da linguística de corpus. Londrina: Entretextos, v. 12, n. 1, p. 132-148, jan./jun. 2012. Disponível em: http://www.uel.br/revistas/uel/index.php/entretextos/article/viewFile/8952/11600. Acesso em: 08 nov. 2015.
SOBRAL, Adail. Dizer 'o mesmo' a outros: ensaios sobre tradução. São Paulo: Special Book Services Livraria, 2008.
SORDI, Mara Regina Lemes de. A aula universitária em questão: espaço de descoberta ou de reprodução? In: Revista da Educação, Vol. 1, Nr. 3, 1997. p. 59-74
SOUSA, Germana Henriques Pereira de. (Org.) História da tradução: ensaios de teoria, crítica e tradução literária. Campinas SP: Pontes Editores, 2015. Coleção: Estudos da Tradução - Volume I. ISBN 978-85-7113-639-7.
SQUARISI, Dad. Como escrever na Internet. São Paulo: Contexto, 2014. ISBN 978-85-7244-862-8
SQUARISI, Dad. Manual de redação e estilo para mídias convergentes. São Paulo: Geração Editorial, 2011. eBook ISBN 978-85-6150-172-3
SZERSZUNOWICS, Joanna et all. Verbum: Pogranicza Kultur. Bialystok, 2007. In: On the Intralinguistic and Cross-Lingusitic Equivalence of Parallel Idioms. p. 303-314.
TRADUÇÃO, Cadernos. Cadernos de Tradução, [S.l.], v. 1, n. 1, jan. 1996 a v. 2, n. 34, dez. 2014. ISSN 2175-7968. Disponível em: <periodicos.ufsc.br/>. Acesso em: 25 Fev. 2015. Site
TRADUÇÃO, Revista. Tradução em Revista. Uma publicação da área de Estudos da Tradução. Departamento de Letras. PUC RIO. Rio de Janeiro: PUC, 2006-2015. ISSN 1808-6195. Site
SZERSZUNOWICS, Joanna et all. Verbum: Pogranicza Kultur. Bialystok, 2007. In: On the Intralinguistic and Cross-Lingusitic Equivalence of Parallel Idioms. p. 303-314.
TRADUÇÃO, Cadernos. Cadernos de Tradução, [S.l.], v. 1, n. 1, jan. 1996 a v. 2, n. 34, dez. 2014. ISSN 2175-7968. Disponível em: <periodicos.ufsc.br/>. Acesso em: 25 Fev. 2015. Site
TRADUÇÃO, Revista. Tradução em Revista. Uma publicação da área de Estudos da Tradução. Departamento de Letras. PUC RIO. Rio de Janeiro: PUC, 2006-2015. ISSN 1808-6195. Site
TRAVAGLIA, Neuza Gonçalves. Tradução
retextualização: a tradução numa perspectiva textual. Uberlândia, EDUFU, 2003.
UPHOFF, Dörthe et all. Alemão em contexto universitário [recurso eletrônico]: ensino, pesquisa e extensão. São Paulo: FFLCH/USP, 2019.
VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução: por uma ética da diferença. Tradução de Laureano Pelegrin, Lucinéia Marcelino Villel, Marileide Dias Esqueda, Valéria Biondo. Revisão técnica: Stella Tagnin. Bauru, SP: EDUSC, 2002.
WATTENBACH, W. Anleitung zur Griechischen Palaeographie. Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1867. Disponível em Public Domain. Google-digitized. Acesso em: nov. 2018.
UPHOFF, Dörthe et all. Alemão em contexto universitário [recurso eletrônico]: ensino, pesquisa e extensão. São Paulo: FFLCH/USP, 2019.
VENUTI, Lawrence. Escândalos da tradução: por uma ética da diferença. Tradução de Laureano Pelegrin, Lucinéia Marcelino Villel, Marileide Dias Esqueda, Valéria Biondo. Revisão técnica: Stella Tagnin. Bauru, SP: EDUSC, 2002.
WATTENBACH, W. Anleitung zur Griechischen Palaeographie. Leipzig: Verlag von S. Hirzel, 1867. Disponível em Public Domain. Google-digitized. Acesso em: nov. 2018.
WYLER, Lia. Línguas, poetas e bacharéis: uma crônica
da tradução no Brasil. Rio de Janeiro: Rocco, 2003.
YING, Cui & WEI, Zhao. Handbook of research on teaching methods in language translation and interpretation. USA: IGI Global, 2015. ISBN: 978-1-4666-6616-0. Acesso em: mar 2020. - ... intended to facilitate “the acquisition of communicative translational competence” ...
YING, Cui & WEI, Zhao. Handbook of research on teaching methods in language translation and interpretation. USA: IGI Global, 2015. ISBN: 978-1-4666-6616-0. Acesso em: mar 2020. - ... intended to facilitate “the acquisition of communicative translational competence” ...
ZETZSCHE, Jost. Translation Matters: The problems of translation. USA: do autor, 2017. eBook Kindle. ISBN: 978-1979659048
Outro Link interessante, que traz uma relação de títulos relacionados à tradução & interpretação.
Traduções/versões totais e/ou parciais de livros e periódicos, realizados por mim:
GENEALOGIARS. Famílias de origem alemã no Rio Grande do Sul. Volume II [Familien deutscher Abstammung in Rio Grande do Sul. Band II]. Tradução: Helena Remina Richlin. - Porto Alegre: EST Edições, 2017.
GENEALOGIARS. Famílias de origem alemã no Estado de Santa Catarina. Volume I [Familien deutscher Abstammung in Santa Catarina. Band I]. Tradução: Helena Remina Richlin. - Porto Alegre: EST Edições, 2017.
GONÇALVES, David. Os Caçadores de Aranhas. Editora Sucesso Pocket, 2000. Tradução: RICHLIN, Helena Remina. Die Spinnenjäger, 2020. Ebook disponível na Amazon. http://academiajoinvillense.com.br/ac-david-lança-livro-em-alemão-na-amazon
JOINVILLE, A. C. B. V.; TOMASELLI, Dolores Carolina. Meio século de registros do alemão para o português de 1892 a 1938. (Projeto); Atas do Corpo de Bombeiros Voluntários de Joinville - 1892-1938. (Livro). Tradução de RICHLIN, Helena Remina. Timbó: Tipotil Indústria Gráfica, 2018. Disponível em: http://www.cbvj.com.br/index/wp-content/uploads/2018/12/Livro_Atas_Bombeiros_WEB.pdf
VON HOLLEBEN, Wilhelm. Geschichte der familie von Holleben [História da família von Holleben]. Tradução de RICHLIN, Helena Remina (2015). Gotha: Friedrich Andreas Perthes, 1895. Link do original disponível em: http://digital.slub-dresden.
LISTAGEM INFORMATIZADA DOS IMIGRANTES: 1851 - 1891 / 1897 - 1902. [EINWANDERER LISTEN]. Tradução de HERKENHOFF, Elly; BÖBEL, Maria Thereza E.; RICHLIN, Helena Remina. Joinville: Fundação Cultural de Joinville, Edição não publicada, 2000. Disponível para pesquisa no site da Prefeitura Municipal de Joinville - Lista de Imigrantes, (1851-1922). Para entender como se deu todo o processo de trabalho, leia o seguinte Histórico da Elaboração da Tradução das Listas de Imigrantes.
MACHADO, Elaine Cristina. Tessituras discursivas: religiões e religiosidades pautando a gestão da memória em Joinville/SC. In: Anais do IV Simpósio do GT História das Religiões e das Religiosidades da Associação Nacional de História Regional Sul(GTHRR-ANPUH)
– Religiões,
Religiosidades e Patrimônio Cultural - ISSN 2359-6996
OETKER, Dr. August. Backen macht Freude: Eine neue Sammlung Dr. Oetker Rezepte. [Assar / Cozinhar é divertido: Uma nova coletânea de receitas do Dr. Oetker]. Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1952. Páginas disponíveis: http://www.oetker.com.br/pt-br/pagina-inicial.html; http://www.oetker.at/at-de/index.html; https://www.oetker.de/rezeptsuche.html
OETKER, Dr. August. Rezepte für die Hausfrau! [Receitas para as donas de casa!] Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910. Páginas disponíveis: https://traduccionyletragotica.blogspot.com/p/receitas_11.html
RATZEL, Friedrich. Der Staat als Organismus. In: Die Grenzboten, Zeitschrift für Politik, Litteratur und Kunst. 55 Jahrgang, Viertes Vierteljahr, pp. 614-623. Leipzig, Verlag Von Fr. Wilh, Grunow, 1896. http://www.revistageopolitica.com.br/index.php/revistageopolitica/article/view/173/174
RELATÓRIOS DA SOCIEDADE COLONIZADORA DE 1849 EM HAMBURGO [BERICHTE DES KOLONISATIONSVEREINS VON 1849 IN HAMBURG]. Tradução de RICHLIN, Helena Remina (1998 - 2002). Hamburgo: F. A. Nestler & Melle; G. F. Thiele; Carl Fischer; Rundt & Wichers; J. G. A. Trübenbach; M. Rosenberg; Rud. Rundt; A. F. M. Kümpel; H. A. Kümpel; Lüteke & Wulf, 1851 - 1892.
RODYCZ, Wilson Carlos. JORGE ERNESTO STOCK & MARIA MASSANEIRO: Legado. Tradução & Transcrição de cartas e cartões postais de RICHLIN, Helena Remina. Porto Alegre: Rodycz & Ordakowsky, 2013.
SEIBEL, Nelci. PERSONALIDADES DA CULTURA GERMÂNICA EM JOINVILLE [PERSÖNLICHKEITEN DER GERMANISCHEN KULTUR IN JOINVILLE]. Tradução de RICHLIN, Helena Remina. Joinville: Impressul, 2015.
WEBER, F. W. DREIZEHNLINDEN [TREZE TÍLIAS]. Tradução de RICHLIN, Helena Remina (2010). Paderborn: Ferdinand Schöningh, 1905.
Artigos / produções acadêmicas resultantes de pesquisas feitas com base nas traduções realizadas por mim, entre outras fontes pesquisadas, disponíveis para consulta na internet:
CUNHA, Dilney. Uma História da Nossa Cidade. JORNAL DA EDUCAÇÃO, jan - fev, 2012. ISSN: 2237-2164.
FERREIRA, Luiz Mateus da Silva. Terra, Trabalho e Indústria na Colônia de Imigrantes Dona Francisca (Joinville), Santa Catarina, 1850-1920. São Paulo: Tese defendida na USP, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8137/tde-19082019-135708/es.php
GOULARTI FILHO, Alcides. A Estrada Três Barras e a Integração do Litoral Norte Catarinense com o Planalto de Santa Catarina. Criciúma: UNESC, s.d. p. 1-25. Disponível em: www.apec,unesc.net/VIII_EEC/sessoes_tematicas.
KÖRBER, Soraia. A Participação da Mulher na Política e as Representações Sociais das Eleitoras nos Bairros Jardim Paraíso e Glória no Município de Joinville/SC. Itajaí: UNIVALI, 2007. p. 1-103. Disponível em: siaibib01.univali.br
MORAES, Fabio Farias de. A Construção dos Caminhos da Erva-Mate em Santa Catarina: Combinação e Sobreposição de Transportes. In: Dimensões, Vol. 31, 2013, p. 159-182. ISSN: 2179-8869.
SANTOS, Lilian Mann dos. KOLONIE-ZEITUNG, Uma História: A Viagem pelas Oito Décadas do Primeiro Jornal Alemão de Santa Catarina. Florianópolis: UFSC, 2004. p. 1-18.
SCHLINDWEIN, Izabela. Julie Engell-Günther: Um Novo Olhar Sobre a Colônia Dona Francisca. Joinville: UNIVILLE, 2011. Tradução de RICHLIN, Helena Remina. A Colônia Dona Francisca na Província de Santa Catarina, Brasil. Artigo do Illustrierte Zeitung de Leipzig, 1851.
SILVA, Maria Ivonete. A Escola na Colônia Dona Francisca (Joinville): Um Estudo da Construção do Ensino - 1851 a 1900. Joinville: UDESC, 2003.
SILVEIRA, Wivian Nereida; KOBIYAMA, Masato; GOERL, Roberto Fabris; BRANDENBURG, Brigitte. História das Inundações em Joinville: 1851-2008. 1ª Edição. Curitiba: Ed. Organic Trading, 2009. ISBN 978-85-87755-06-3. Disponível em: www.institutovivacidade.org.br
SPROGIS, Voldis Eleazar. Voluntários da Música - Um Estudo Histórico sobre a Atuação da Banda de Música do Corpo de Bombeiros Voluntários e seu Papel em Joinville de 1967 a 1974. Florianópolis: UDESC, 2015.
RATZEL, Friedrich. Der Staat als Organismus. In: Die Grenzboten, Zeitschrift für Politik, Litteratur und Kunst. 55 Jahrgang, Viertes Vierteljahr, pp. 614-623. Leipzig, Verlag Von Fr. Wilh, Grunow, 1896. http://www.revistageopolitica.com.br/index.php/revistageopolitica/article/view/173/174
RELATÓRIOS DA SOCIEDADE COLONIZADORA DE 1849 EM HAMBURGO [BERICHTE DES KOLONISATIONSVEREINS VON 1849 IN HAMBURG]. Tradução de RICHLIN, Helena Remina (1998 - 2002). Hamburgo: F. A. Nestler & Melle; G. F. Thiele; Carl Fischer; Rundt & Wichers; J. G. A. Trübenbach; M. Rosenberg; Rud. Rundt; A. F. M. Kümpel; H. A. Kümpel; Lüteke & Wulf, 1851 - 1892.
RODYCZ, Wilson Carlos. JORGE ERNESTO STOCK & MARIA MASSANEIRO: Legado. Tradução & Transcrição de cartas e cartões postais de RICHLIN, Helena Remina. Porto Alegre: Rodycz & Ordakowsky, 2013.
SEIBEL, Nelci. PERSONALIDADES DA CULTURA GERMÂNICA EM JOINVILLE [PERSÖNLICHKEITEN DER GERMANISCHEN KULTUR IN JOINVILLE]. Tradução de RICHLIN, Helena Remina. Joinville: Impressul, 2015.
WEBER, F. W. DREIZEHNLINDEN [TREZE TÍLIAS]. Tradução de RICHLIN, Helena Remina (2010). Paderborn: Ferdinand Schöningh, 1905.
Artigos / produções acadêmicas resultantes de pesquisas feitas com base nas traduções realizadas por mim, entre outras fontes pesquisadas, disponíveis para consulta na internet:
CUNHA, Dilney. Uma História da Nossa Cidade. JORNAL DA EDUCAÇÃO, jan - fev, 2012. ISSN: 2237-2164.
FERREIRA, Luiz Mateus da Silva. Terra, Trabalho e Indústria na Colônia de Imigrantes Dona Francisca (Joinville), Santa Catarina, 1850-1920. São Paulo: Tese defendida na USP, 2019. Disponível em: http://www.teses.usp.br/teses/disponiveis/8/8137/tde-19082019-135708/es.php
GOULARTI FILHO, Alcides. A Estrada Três Barras e a Integração do Litoral Norte Catarinense com o Planalto de Santa Catarina. Criciúma: UNESC, s.d. p. 1-25. Disponível em: www.apec,unesc.net/VIII_EEC/sessoes_tematicas.
KÖRBER, Soraia. A Participação da Mulher na Política e as Representações Sociais das Eleitoras nos Bairros Jardim Paraíso e Glória no Município de Joinville/SC. Itajaí: UNIVALI, 2007. p. 1-103. Disponível em: siaibib01.univali.br
MORAES, Fabio Farias de. A Construção dos Caminhos da Erva-Mate em Santa Catarina: Combinação e Sobreposição de Transportes. In: Dimensões, Vol. 31, 2013, p. 159-182. ISSN: 2179-8869.
SANTOS, Lilian Mann dos. KOLONIE-ZEITUNG, Uma História: A Viagem pelas Oito Décadas do Primeiro Jornal Alemão de Santa Catarina. Florianópolis: UFSC, 2004. p. 1-18.
SCHLINDWEIN, Izabela. Julie Engell-Günther: Um Novo Olhar Sobre a Colônia Dona Francisca. Joinville: UNIVILLE, 2011. Tradução de RICHLIN, Helena Remina. A Colônia Dona Francisca na Província de Santa Catarina, Brasil. Artigo do Illustrierte Zeitung de Leipzig, 1851.
SILVA, Maria Ivonete. A Escola na Colônia Dona Francisca (Joinville): Um Estudo da Construção do Ensino - 1851 a 1900. Joinville: UDESC, 2003.
SILVEIRA, Wivian Nereida; KOBIYAMA, Masato; GOERL, Roberto Fabris; BRANDENBURG, Brigitte. História das Inundações em Joinville: 1851-2008. 1ª Edição. Curitiba: Ed. Organic Trading, 2009. ISBN 978-85-87755-06-3. Disponível em: www.institutovivacidade.org.br
SPROGIS, Voldis Eleazar. Voluntários da Música - Um Estudo Histórico sobre a Atuação da Banda de Música do Corpo de Bombeiros Voluntários e seu Papel em Joinville de 1967 a 1974. Florianópolis: UDESC, 2015.
Oi Helena! Parabéns pelo blog. Agradeço a citação das minhas pesquisas, as quais tiveram grande contribuição da tradutora cultural e grande amiga do AHJ, Helena Richlin.
ResponderExcluir"...A natureza é a memória atemporal do mundo.
Um mundo sem a preservação da memória da terra, da água, do sol, do vento, se esquecerá da alma dos humanos..."
Carlos Daniel Dojja
In Poemas para crianças Crescidas
Carlos Daniel Dojja
Oi Wivian! É um prazer, afinal o resultado do trabalho que realizamos sempre pode enriquecer o conhecimento dos demais interessados no tema, não é mesmo?!
ExcluirEste é o intuito da criação deste blog, compartilhar informações e fontes que sirvam de ponto de partida para novas buscas e novas "empreitadas", afinal conhecimento adquirido NÃO existe para ser monopolizado, mas sim dividido com aqueles que, como nós, também se deixam contagiar pela "sede do saber"!
Helena, é preciso manter e respeitar a Memória Cultural de Joinville. Joinville, sua história, suas origens, seu meio ambiente, os antepassados e seu povo merecem respeito. "Que o amor incondicional alcance aqueles que antes de nós, pisaram essa terra e foram sementes para a nossa passagem". Fonte:Disponível em: https://www.rosaamarela.org/.
Excluir