31 de mai. de 2015

Caderno de Receitas I - "Ossos do Amor"!

Não, não tenho pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia sugerir algo  publicado em alemão, escrita gótica impressa, nos livros de receita do Dr. Oetker , que era comum nas cozinhas de nossas avós, e que, provavelmente tornavam seus dias mais gostosos, mas que nem todos leem / decifram nos dias de hoje!!!




Dr. OETKER, August. Backen macht Freude
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1952.

(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Assar/Cozinhar é divertido
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1952.



Carimbo da Casa Comercial "Jordan, Gerken & C.",
que comercializava, entre outros, esses
cadernos de receita.

***

Liebesknochen

(imagem digital da receita)



***

TRANSCRIÇÃO:


Liebesknochen (siehe Abbildung 44). *


Zutaten zum Teig½ Liter Wasser, 200 g Butter, 250 g fein gesiebtes Weizenmehl, 50 g Dr. Oetker's Gustin", 6 Eier, 1 Eβlöffel Zucker, 1 Päckchen Dr. Oetker's Vanillinzucker gemischt mit ½ Päckchen Dr. Oetker's Bakin".

Zutaten zur Füllung¾ Liter Milch, 1 Päckchen Dr. Oetker's Puddingpulver Vanille-Geschmack, 50 g Zucker, 4 Blatt Dr. Oetker's weiβe Regina-Gelatine.

Zutaten zum Guβ: 180 g Puderzucker, 25 g Kakao, 2½ - 3½ Eβlöffel heiβes Wasser.

Zubereitung des Teiges: Wasser und Butter bringt man zum Kochen, nimmt vom Feuer, streut unter ständigem Rühren das Mehl und Gustin" hinein, setzt wieder aufs Feuer, rührt so lange, bis sich die Masse vom Topfe löst, und gibt ein ganzes Ei dazu. Nach dem Abkühlen rührt man nach und nach unter jedesmaligen Glattrühren die anderen ganzen Eier hinein, gibt dann Zucker, Vanillinzucker und das Bakin" hinzu, füllt diese Masse in einen Spritzbeutel, spritzt auf ein gefettetes Blech fingerlange Streifen und backt sie bei gutter Mittelhitze goldgelb. Nach dem Backen, nur wenig abgekühlt, schneidet man die Liebesknochen auf und füllt sie mit Vanille-Creme. Etwa 1 Stunde später überzieht man sie mit einem Schokoladenguβ.

Zubereitung der Füllung: Von ¾ Liter Milch nimmt man 6 Eβlöffel ab und rührt damit das Puddingpulver an. Inzwischen bringt man die übrige Milch mit dem Zucker zum Kochen, nimmt vom Feuer, gibt die Anrührmasse unter stetem Rühren in die kochende Flüssigkeit und läβt die Creme unter weiterem Rühren gut durchkochen. Dann nimmt man sie vom Feuer, löst die eingeweichte Gelatine darin auf und läβt die Masse unter häufigem Umrühren erkälten.

Zubereitung des Gusses: Der gesiebte Puderzucker wird mit dem Kakao vermischt und mit dem heiβen Wasser zu einer dickflüssigen Masse verrührt.



Abbildung / Ilustração 44. *


***


TRADUÇÃO:


Ossos do Amor (veja a ilustração 44). *



Ingredientes para a massa: ½ litro de água, 200 g de manteiga, 250 g de farinha de trigo finamente peneirada, 50 g de "Gustin" Dr. Oekter (amido de milho fino), 6 ovos, 1 colher de sopa de açúcar, 1 pacotinho de baunilha Dr. Oetker misturado com ½ pacote Dr. Oetker de "Bakin" (fermento em pó).

Ingredientes para o recheio: ¾ de litro de leite, 1 pacote de pudim em pó sabor baunilha Dr. Oetker, 50 g de açúcar, 4 folhas de gelatina branca Regina Dr. Oetker.

Ingredientes para a cobertura: 180 g de açúcar de confeiteiro, 25 g de cacau, 2½ - 3½ colheres de sopa de água quente.

Preparação da massa: a água e a manteiga são levados para ferver, retira-se do fogo após a fervura, mistura-se a farinha e o "Gustin" (amido de milho fino) mexendo sempre, leva-se novamente ao fogo, mexendo até a massa desgrudar da panela, e acrescenta-se um ovo inteiro à mistura. Depois de resfriada, a mistura é mexida pouco a pouco,  até que todos os ovos inteiros tenham sido adicionados, em seguida acrescenta-se o açúcar, o açúcar de baunilha e o "Bakin" (fermento em pó), coloca a massa em um saco de confeitar, e sobre o tabuleiro untado espalha-se longas tiras, aproximadamente de um dedo e coloca-os para dourar em fogo médio. Assim que estiverem assados e ligeiramente esfriados, é só cortar os ossos do amor e enchê-los com o creme de baunilha. Cerca de 1 hora depois, revista-os com uma camada da cobertura de chocolate.

Preparação do recheio: Dos ¾ de litro de leite, pegue 6 colheres de sopa e misture-as ao pó do pudim. Enquanto isso, leve o restante do leite com o açúcar ao fogo, até ferver, retire-o do fogo e acrescente a massa, mexendo constantemente, ao liquido em ebulição e deixe o pudim ferver bem, mexendo sempre. Então retire-o do fogo, dissolva a gelatina nele e deixe a massa esfriar, mexendo sempre.

Preparação da cobertura: O açúcar de confeiteiro peneirado é misturado com o cacau e misturado com a água quente, até formar uma massa viscosa.



Spritzbeutel / Exemplo de saco de confeitar



© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.

Imagens buscadas na internet:
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.

"Gustin"
Fermento em pó do Dr. A. Oetker
"Backin"
Dr. A. Oetker

Caderno de Receitas I - Bolo de Trufa

Não, não tenho a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia sugerir algo  publicado em alemão, escrita gótica impressa, nos livros de receita do Dr. Oetker , que era comum nas cozinhas de nossas avós, e que, provavelmente tornavam seus dias mais gostosos, mas que nem todos leem / decifram nos dias de hoje!!!


Dr. OETKER, August. Backen macht Freude
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1952.

(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Assar/Cozinhar é divertido
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1952.




Carimbo da Casa Comercial "Jordan, Gerken & C.",
que comercializava, entre outros, esses
cadernos de receita.

***

Trüffeltorte
(imagem digital da receita)



***

TRANSCRIÇÃO:

Trüffeltorte (siehe Abbildung 28). *

Zutaten zum teig: 3 Eier, 200 g Puderzucker, 1 Päckchen Dr. Oetker's Vanillinzucker, 5 Eβlöffel Wasser, 100 g Weizenmehl, ½ Päcken Dr. Oetker's Backin", 75 g Dr. Oetker's Gustin", 1 Päckchen Dr. Oetker's Schokoladenspeise mit gehackten Mandeln, 75 g Butter.

Zutaten zur Füllung: 125 g ungesalzene Butter, 1 Fläschchen Dr. Oetker's Rum-Aroma, 1 Eigelb, 250 g geriebene Schokolade, 20 g Kakao, 2 Eβlöffel Wasser, 1 Päckchen Dr. Oetker's Vanillinzucker.

Zutaten zum Guβ: 1 Eiweiβ, 125 g Puderzucker, 25 g Kakao, 1 Eβlöffel Wasser.

Zum Bestreuen des Randes: 75 g Schokoladenstreusel.

Zubereitung des Teiges: Eigelb, Puderzucker, Vanillinzucker und Wasser werden mit dem Schneebesen zu einer Schaumigen, cremeartigen Masse geschlagen. Dann unterhebt man gleichzeitig das mit dem Bakin" und Gustin" gemischte und gesiebte Mehl, das Puddingpulver, die zerlassene, wieder abgekühlte Butter und den steif geschlagenen Eierschnee. Man füllt den gut vermengten Teig in eine Gefettete Springform, deren Boden mir einem Papierfutter ausgelegt ist, und backt ihn etwa 45 Minuten. 

Zubereitung der Füllung: Die Butter rührt man zu Sahne, fügt Rum-Aroma, Eigelb und löffelweise die geriebene Schokolade hinzu. Man nimmt so viel Füllung ab, daβ man 15-20 Kügelchen mit einem Durchmesser von etwa 2 cm daraus formen kann, und rührt unter die andere Masse noch Kakao, Wasser und den Vanillinzucker.

Zur Herstellung der Trüffeln verwendet man die abgenommene Füllung, die man am besten etwas kalt gestellt hat, und aus der man mit den Händen kleine Kügelchen formt, die in Schokoladenstreusel gewälzt werden.
Den erkalteten Tortenboden schneidet man zweimal durch, bestreicht mit der Füllung, stezt die Torte zusammen, überzieht sie mit einem Schokoladenguβ und bestreut den Rand und einen etwa 2½ cm breiten Streifen rings um die Torte mit Schokoladenstreusel. Dann legt man einen Kranz von Schokoladentrüffeln auf die Torte.

Zubereitung des Gusses: Das Eiweiβ wird mit dem gesiebten Puderzucker, Kakao und Wasser zu einer dickflüssigen Masse verrührt und geschlagen, bis sich Blasen bilden.


Abbildung / Ilustração 28 *


***

TRADUÇÃO:

Bolo de Trufa (veja a ilustração 28). *


Ingredientes para a massa: 3 ovos, 200 gramas de açúcar em pó, 1 pacotinho de açúcar de baunilha (colher de café) do Dr. Oetker, 5 colheres de sopa de água, 100 g de farinha de trigo, ½ de pacote Dr. Oetker de "Backin" (fermento em pó), 75 g do Dr. Oetker "Gustin" (amido de milho fino), um pacote de achocolatado do Dr. Oetker com amêndoas picadas, 75 g de manteiga.


Ingredientes para o recheio: 125 g de manteiga sem sal, 1 frasco de essência de rum do Dr. Oetker, 1 gema de ovo, 250 g de chocolate ralado, 20 g de cacau, 2 colheres de sopa de água, 1 pacotinho de baunilha do Dr. Oetker.

Ingredientes para cobertura: 1 clara, 125 g de açúcar em pó, 25 g de cacau, 1 colher de sopa de água.



Para polvilhar a borda: 75 g de raspas de chocolate.


Preparação da massa: as gemas, o açúcar de confeiteiro, açúcar de baunilha e a água são batidos com um fuê, para obter uma massa espumosa / cremosa. Então, ao mesmo tempo se mistura o "Bakin" e o "Gustin" à mistura de farinha de trigo peneirada, ao pó de pudim, à manteiga derretida, e novamente resfriada, e à clara batida em neve. Coloca-se, então, a mistura obtida em uma assadeira untada, cujo fundo está coberto por um papel próprio para assados [manteiga] e assa-a por cerca de 45 minutos.


Preparação do recheio: Derreta a manteiga e misture-a até obter um creme, acrescente o aroma de rum, a gema de ovo e colheradas de chocolate ralado. Pegue uma porção do recheio, que seja o suficiente para fazer 15-20 bolinhas, com um diâmetro de cerca de 2 cm; e sob o restante da massa, misture o cacau, a água e a baunilha.


Para fazer as trufas use o recheio que foi reservado, e resfriado, formando as bolinhas com as mãos, passando-as pelo chocolate granulado.
A massa de torta resfriada é cortada em duas partes, preenchida com o recheio, então, o bolo é novamente unido, cobrindo-o com a cobertura e dispondo as bolinhas de chocolate em volta da borda, formando uma tira de aproximadamente 2 ½ cm  de largura ao redor do bolo com o chocolate granulado. Então coloca-se uma "coroa" de trufas de chocolate sobre o bolo. 


Preparo da cobertura: A clara de ovo batido é misturada ao açúcar de confeiteiro e ao cacau peneirados e à água e, então, batida até formar bolhas e obter uma massa viscosa.

Rum-Aroma / essência de rum



Exemplo de
Springform / assadeira com fundo móvel



© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin

"Gustin"
 Imagens buscadas na internet:
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.


Fermento em pó do Dr. A. Oetker
"Backin"
Dr. A. Oetker

17 de mai. de 2015

Impressos: divulgando edições ...

A imagem a seguir foi compartilhada em Mai./2015 por Eduardo Kauer no grupo: GenealogiaRS, existente na Internet. Ela é um exemplo, dentre tantos outros que há nas mais diversas publicações, de como as editoras aproveitavam as páginas finais da edição de determinado livro, para fazer publicidade das obras por ela já publicadas e disponíveis para aquisição por parte dos leitores!



TRANSCRIÇÃO:

von G. Schick.
Dritte, verbesserte und vermehrte Auflage,
bearbeitet von Max Meyer.
Preis gebunden 3 Mark.


TRADUÇÃO:

de G. Schick.
Terceira edição melhorada e ampliada.
Editada por Max Meyer.
Preço da encadernação 3 Marcos.


***

TRANSCRIÇÃO:

Katechismus der Feldmeβkunst
mit Kette, Winkelspiegel und Meβtisch.
Von Dr. C. Pietsch.
Fünfte, vollständig umgearbeitete Auflage. Mit 75 Abbildungen.
Preis gebunden 1 Mark 50 Pf.


TRADUÇÃO:

Catecismo da Arte de fazer as Medições dos Campos
com correntes, espelhos angulares e mesa de medição.
de Dr. C. Pietsch.
Quinta edição completamente revisada. Com 75 fotos.
Preço da encadernação 1 Marco e 50 centavos.


***

TRANSCRIÇÃO:

Katechismus der Analytischen Geometrie.
Von Dr. Max Friedrich.
Mit 56 in den Text gedruckten Figuren.
Preis gebunden 2 Mark 40 Pf.

TRADUÇÃO:
Catecismo da Geometria Analítica.
de Dr. Max Friedrich.
Com 56 figuras inseridas no texto.
Preço da encadernação 2 Marcos e 50 centavos.


***

TRANSCRIÇÃO:

Katechismus der Logarithmen.
Von Max Meyer.
Mit drei Tafeln: der natürlichen, Briggsschen Logarithmen
und solcher der trigonometrischen Zahlen.
[ ...]


TRADUÇÃO:

Catecismo dos Logaritmos.
de Max Meyer.
Com três painéis: dos naturais, dos logaritmos Briggs
e daqueles pertencentes aos tais números trigonométricos.
[ ... ]



© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin

5 de mai. de 2015

Notas de Tradudor: usar ou não usar, eis a questão ...

É comum por parte dos tradutores, fazer uso das "Notas de Tradutor", as famosas N.T.'s encontradas ao fim da página, ou em forma de notas de fim, na tentativa de situar, esclarecer ou chamar a atenção do leitor para algo que surge no decorrer do texto.
Segundo Lyra (1999: 74 [ler Artigo]) "ao inserir a nota, o tradutor está avaliando a necessidade do esclarecimento que pretende prestar e, automaticamente, julgando a capacidade do leitor de compreender o texto, (...) levando em consideração sua própria bagagem cultural, social, histórica e pessoal". Ainda segundo a autora, "a nota de pé de página desnuda a passagem do tradutor, seja como pré-leitor, seja como re-escritor, de forma categórica e inegável. Ela faz lembrar as anotações e os grifos feitos num texto que alguém lê de empréstimo a outrem sem (...) o prazer de segurar nas mãos um volume que pertenceu a outro leitor" (Opus cit: 1999:76).
O objetivo geral é transmitir o conteúdo do original a ser traduzido, sem se preocupar em debater ideias, conceitos, conhecimentos ou a falta deles, daí depreendo que: entre usar ou não usar a Nota de Tradutor, melhor evitar ..., justamente levando em conta que: "um monte de notas iria interromper o prazer da leitura" (Opus cit: 1999:77). Ou seja, "ela deverá ser concisa, de modo a afastar o leitor o mínimo possível da leitura do texto principal, objetiva e, principalmente, destinada a informar o leitor sobre o texto e não sobre os conhecimentos do tradutor ou seu esforço de pesquisa" (Opus cit: 1999:81), caso contrário "acarretaria ainda outra consequência: chamar a atenção do leitor para determinada palavra, ou expressão, criando a expectativa de que o objeto da explicação terá um papel importante no desenvolvimento da trama" (Opus cit: 1999:82).


In: LYRA, Regina. Explicar é preciso? Notas de Tradutor: quando, como e onde. Revista Fragmentos. Florianópolis: UFSC, 1999, v. 8, n. 1, jul-dez 1998. Disponível em: http://periodicos.ufsc.br/index.php/fragmentos/article/view/6039/5609. ISSNe 2175-7992. Acesso em: mai. 2015.