25 de abr. de 2019

Caderno de Receitas I - Panqueca

Não, não tenho pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia sugerir algo – publicado em alemão, escrita gótica impressa, nos livros de receita do Dr. Oetker –, que era comum nas cozinhas de nossas avós, e que, provavelmente tornavam seus dias mais gostosos, mas que nem todos leem / decifram nos dias de hoje!!!



Dr. OETKER, August. Backen macht Freude
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1952.

(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Assar/Cozinhar é divertido
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1952.

.

Carimbo da Casa Comercial "Jordan, Gerken & C.",
que comercializava, entre outros, esses
cadernos de receita.

***

Eierkuchen.

(imagem digital da receita)



***
TRANSCRIÇÃO:



Eierkuchen.


Zutaten½ Liter Milch, 140 g Weizenmehl, 60 g Dr. Oetker's „Gustin", 1 Päckchen Dr. Oetker's Puddingpulver Vanille-Geschmack, 3 Eier, 1 Prise Salz, 1 Prise Zucker, ½ Päckchen Dr. Oetker's „Backin".

Zubereitung: Man gibt in die Milch das Mehl, „Gustin" und Puddingpulver und verquirlt diese Zutaten sehr gut. Dann gibt man die Eigelbe hinein, verquirlt wieder, unterrührt Salz und Zucker mit dem „Backin" gemischt und unterhebt zuletzt ganz vorsichtig mit dem Schneebesen den steifen Eierschnee. Man backt die Kuchen in einer Pfanne (Eierkuchentiegel) in heiβem Backfett auf beiden Seiten goldgelb. Am besten schmecken die Eierkuchen, wenn sie ganz dünn ausgebacken werden.

Anmerkung: Iβt man die Eierkuchen als Nachtisch, so kann man sie ganz dünn mit Marmelade bestreichen, zusammenrollen und mit etwas Puderzucker überstäuben.




***

TRADUÇÃO:

Panquecas. (Fritada de ovos)

Ingredientes: ½ litro de leite, 140 g de farinha de trigo, 60 g de "Gustin" Dr. Oekter (amido de milho fino), 1 pacote de pudim sabor baunilha do Dr. Oetker, 3 ovos, 1 pitada de sal, 1 pitada de açúcar, ½ pacote Dr. Oetker de "Bakin" (fermento em pó).

Preparo: Adiciona-se a farinha de trigo misturada ao “Gustin” e a mistura para pudim ao leite, misturando tudo muito bem. Depois disso, adiciona-se as gemas, mistura tudo novamente, e, então, adiciona o sal e o açúcar misturado ao “Backin”, para, por fim, incorporar cuidadosamente as claras em neve, com o auxílio de um fuê. Deixe a massa da panqueca dourar dos dois lados, em uma frigideira com a gordura bem aquecida. Elas ficam ainda mais gostosas, se a massa for bem fina.

Nota: Caso as panquecas sejam servidas como sobremesa, pode-se pincelar uma camada bem fina de goiabada/geleia sobre elas, enrrolá-las e cobrí-las com açúcar de confeiteiro.




© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.

Imagens buscadas na internet:
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.

Suetterlinschrift

Mais algumas fontes de suporte, para aqueles que desejarem se aprofundar e decifrar o Sütterlin (em alemão Sütterlinschrift), um sistema de escrita cursiva germânico baseado nas antigas letras Blackletter, conhecidas erroneamente como góticas, usado nos documentos de outrora.
Basta clicar nos links abaixo:



23 de abr. de 2019

Current-Schrift

Transcrevendo um pequeno texto publicado inicialmente na página www.facebook.com/groups/Suetterlinschrift/, e que, entre tantas outras, sigo em busca de conhecimentos e dicas compartilháveis, com o intuito de traduzi-lo posteriormente, para que mais pessoas possam entender o que significa e/ou do que se trata, me deparei com a necessidade de pesquisar mais a fundo e encontrei uma página que trata sobre uma das opções de grafia disponíveis para pesquisa, que por meio de suas informações traz o alfabeto da CURRENT-SCHRIFT encontrada em alguns manuscritos produzidos por volta de 1800. Ela está em alemão e traz um comparativo entre os alfabetos latino, Kurrent, Sütterlin e Fraktur, além das regras de uso dos diferentes tipos de "s", de poesias, de possibilitar exercitar nesse tipo de escrita e de disponibilizar um modelo de "página guia", própria para aqueles que desejam se aventurar na tentativa de treinar cada uma das grafias apresentadas pelo site.

Para outras fontes de pesquisa, dê uma olhada no link disponibilizado, clicando sobre "fontes" ⇗, além de "exercícios de leitura", as chamadas Leseuebungen, que são uma maneira de conseguir praticar & praticar, até "pegar o jeito". As mesmas técnicas de "decifração" que uso para o alemão, que é o par linguístico com que trabalho, também podem ser praticadas com as demais línguas, e logo, logo, os documentos manuscritos deixarão de ser um mistério!, mas lembre-se sempre, que é primordial dominar o par linguístico com que se trabalha e, não menos importante, "quanto mais pratica, melhor fica", então, não desanime na primeira dificuldade que encontrar pela frente, se é seu desejo conseguir decifrar qualquer grafia dos séculos passados, leia, dedique-se, instrumentalize-se, estude a grafia, tente usar o "papel guia", assistir vídeos explicativos e praticar a escrita, se assim desejar ..., todos nós, que nos envolvemos com esta prática começamos assim!!!

Para aqueles que conseguem ler alemão, e que tem interesse na "história das grafias" e querem se aprofundar um pouco mais, acredito que pela internet deva ser possível encontrar algo semelhante também em inglês, basta dar uma procurada ...

https://en.wikipedia.org/wiki/Kurrent = algo em inglês, para aqueles que não sabem alemão!!!
https://en.wikipedia.org/wiki/Cursive
https://en.wikipedia.org/wiki/Handwriting

Caderno de Receitas I - Panquecas de Batata

Não, não tenho pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia sugerir algo – publicado em alemão, escrita gótica impressa, nos livros de receita do Dr. Oetker –, que era comum nas cozinhas de nossas avós, e que, provavelmente tornavam seus dias mais gostosos, mas que nem todos leem / decifram nos dias de hoje!!!



Dr. OETKER, August. Backen macht Freude
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1952.

(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Assar/Cozinhar é divertido
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1952.


Carimbo da Casa Comercial "Jordan, Gerken & C.",
que comercializava, entre outros, esses
cadernos de receita.

***

Kartoffelpuffer.

(imagem digital da receita)


***

TRANSCRIÇÃO:




Kartoffelpuffer. (Westfäliche Art)


Zutaten: 10 dicke, rohe Kartoffeln (etwa 3 Pfund geschälte), 4 Eier, 75 g Zucker, ¼ Liter Milch, 100 g Rosinen, 500 g Weizenmehl, 1 Päckchen Dr. Oetker's „Backin", nach Geschmack etwas Salz.



Zubereitung: Die Kartoffeln werden gerieben, das Wasser abgegossen, dann gibt man nach und nach Eier, Zucker, Milch, Rosinen und zu letzt das mit dem „Backin" genischte und gesiebte Mehl hinzu. Nach Geschmack kann man auch etwas Salz in den Teig geben. Man backt von dem Teig in einer gut gefetteten Pfanne kleine Kuchen auf beiden Seiten goldgelb. Die Puffer kann man sowohl heiβ als auch kalt vorsetzen.



Imagem da internet

***

TRADUÇÃO:

Panquecas de Batata. (Estilo da Westfália)

Ingredientes: 10 batatas cruas, grossas (cerca de 3 quilos descascados), 4 ovos, 75 g de açúcar, ¼ Litros de leite, 500 g de farinha de trigo, 1 pacote de "Backin" do Dr. Oetker (fermento em pó), 1 pitada de sal a gosto.

Preparo: Rale as batatas e escoe a água, adicione gradualmente os ovos, o açúcar, o leite, as passas e, finalmente, a farinha peneirada e misturada com o “backin”. De acordo com o gosto, pode-se adicionar um pouco de sal na massa Frite a massa em pequenos bolos em uma frigideira bem untada,  deixando-os dourados de ambos os lados. Os pequenos bolos podem ser servidos quentes ou frios.



© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.

Imagens buscadas na internet:
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.

18 de abr. de 2019

Caderno de Receitas I - Fatias de maçã assadas

Não, não tenho pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia sugerir algo – publicado em alemão, escrita gótica impressa, nos livros de receita do Dr. Oetker –, que era comum nas cozinhas de nossas avós, e que, provavelmente tornavam seus dias mais gostosos, mas que nem todos leem / decifram nos dias de hoje!!!



Dr. OETKER, August. Backen macht Freude
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1952.

(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Assar/Cozinhar é divertido
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1952.


Carimbo da Casa Comercial "Jordan, Gerken & C.",
que comercializava, entre outros, esses
cadernos de receita.

***

Gebackene Apfelscheiben.

(imagem digital da receita)


***

TRANSCRIÇÃO:

Gebackene Apfelscheiben. 



Zutaten¼ Liter Milch, 250 g Weizenmehl, 25 g Zucker, 1 Päckchen Dr. Oetker's Vanillinzucker, ½ Päckchen Dr. Oetker's „Backin", 1 Ei, 4 groβe, saure Äpfel.

Zum Bestreuen: Etwas Puderzucker oder Zucker und Zimt.

Zubereitung: Die Milch verquirlt man mit dem Mehl, gibt das mit dem Zucker und Gewürz gemischte „Backin" hinzu, dann das ganze Ei und verquirlt alle Zutaten. Man taucht die Apfelscheiben in den flüssigen Teig und backt sie in einer gut gefetteten Pfanne auf beiden Seiten goldgelb. Man reicht sie warm als Nachspeise mit Puderzucker überstäubt oder mit Zucker und Zimt bestreut.

Zubereitung der Äpfel: Die Äpfel werden gewaschen und geschält, dann sticht man mit einem Gehäuseausstecher das Kernhaus aus und schneidet die Äpfel in etwa ½ -1 cm dicke runde Scheiben.

Imagem da Internet

***


TRADUÇÃO:

Fatias de maçã assadas.

Ingredientes: ¼ litros de leite, 250 de farinha de trigo, 25 g de açúcar, 1 pacote Dr. Oetker de açúcar de baunilha, ½ pacote de "Backin" do Dr. Oetker (fermento em pó), 1 ovo, 4 maçãs grandes azedas.

Para polvilhar: Um pouco de açúcar de confeiteiro em pó, ou açúcar e canela.

Preparo: Bata o leite com a farinha, adicione o "backin" misturado com o açúcar e os condimentos, em seguida, adicione o ovo inteiro e bata todos os ingredientes. Mergulhe as fatias de maçã na massa líquida e frite em uma frigideira bem untada, dos dois lados, até obter uma coloração dourada. Elas podem ser servidas quentes, como sobremesa, polvilhadas com açúcar de confeiteiro ou com açúcar e canela.

Preparo das maçãs: As maçãs devem ser lavadas e descascadas, em seguida, o núcleo das sementes retiradas e as maçãs cortadas em fatias redondas de cerca de ½ -1 cm de espessura.


© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.

Imagens buscadas na internet:
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.

16 de abr. de 2019

Caderno de Receitas I - Bolo de rodas

Não, não tenho pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia sugerir algo – publicado em alemão, escrita gótica impressa, nos livros de receita do Dr. Oetker –, que era comum nas cozinhas de nossas avós, e que, provavelmente tornavam seus dias mais gostosos, mas que nem todos leem / decifram nos dias de hoje!!!



Dr. OETKER, August. Backen macht Freude
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1952.

(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Assar/Cozinhar é divertido
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1952.


Carimbo da Casa Comercial "Jordan, Gerken & C.",
que comercializava, entre outros, esses
cadernos de receita.

***

Hobelspäne.

(imagem digital da receita)


***

TRANSCRIÇÃO:

Hobelspäne. 

(Räderkuchen, siehe Abbildung 46)


Zutaten zum Teig: 500 g Weizenmehl, 1 Päckchen Dr. Oetker's „Backin", 100 g Zucker, 1 Fläschchen Dr. Oetker's Backöl Zitrone, 1 Fläschchen Dr. Oetker's Rum-Aroma, 3 Eier, 125 g Butter.


Zutaten zum Ausbacken: 500 g Kokosfett und 250 g Rindertalg, oder 500 g Kokosfett und 250 g Schweineschmalz.


Zum Überstäuben: Etwas Puderzucker.


Zubereitung: Das mit dem „Backin" gemischte Mehl wird durch ein Sieb auf das Backbrett oder die Tischplatte gegeben und zu einem Kranz auseinandergezogen. In die Mitte gibt man Zucker, Backöl, Rum-Aroma und die ganzen Eier, verrührt diese Zutaten von der Mitte aus mit dem Messerrücken und pflückt dann in die weiche Masse die kalt gestellte, harte Butter in kleinen Stückchen, bedeckt die Masse mit dem Mehl und verarbeitet sie mit dem Handballen zu einem festen Kloβ. Man rollt diesen messerrückendick aus und schneidet 8-10 cm lange und 2  ½ cm breite Streifen daraus (am besten rädelt man mit dem Kuchenrädchen), schneidet in die Mitte einen Schlitz und zieht das eine Ende ein- bis dreimal durch. Man backt die Hobelspäne in siedendem Fett auf beiden Seiten goldbraun, nimmt sie mit dem Schaumlöffel heraus, gibt sie auf ein Flieβpapier oder Sieb zum Abtropfen und bestäubt sie mit Puderzucker. *)



*) Lesen Sie unbedingt: „Fettgebackenes" (Allgemeines) Seite 65.



46. Orelha de gato
Receita da página 68


***

TRADUÇÃO:

Anéis em forma de espiral.
(bolo de rodas, veja ilustração 46)
(Orelha de gato, se preferir ....)


Ingredientes para a massa: 500 g de farinha de trigo, 1 pacote Dr. Oetker de "Bakin" (fermento em pó), 100 g de açúcar, 1 cálice de essência de limão Dr. Oekter, 1 cálice de essência de rum Dr. Oekter, 3 ovos, 125 g de manteiga.


Para fritar: 500 g de óleo de coco e 250 g de gordura bovina, ou então, 500 g de óleo de coco e 250 g de banha de porco.

Para polvilhar: um pouco de açúcar de confeiteiro. 

Preparo: o "Bakin", misturado à farinha de trigo, deve ser peneirado sobre uma tábua de assar ou sobre a superfície de uma mesa, formando uma coroa. Ao centro desta coroa, colocar o açúcar, a essência de rum e os ovos inteiros, mexendo-os com a ponta arredondada de uma faca, salpicar pequenos pedaços de manteiga resfriada sobre a massa mole, cobrir a massa com a farinha e amassar tudo com a palma da mão, até obter uma bola consistente. Então, abra a massa com a espessura de uma faca e corte tiras com 8-10 cm de comprimento e 2 ½ cm de largura (o melhor efeito se consegue com o cortador de massas dentado), corte uma ranhura no meio e puxe uma das extremidades até três vezes. Então mergulhe os anéis no óleo/na banha aquecida e os frita dos dois lados, até obter uma coloração dourada, retirando-os com uma escumadeira, para que a gordura posssa escorrer. Polvilhe-os com açúcar. *)

*) Não deixe de ler: “Frituras” (Instruções Gerais) Página 65. [Esta parte será publicada na página de receitas deste blog, logo após o índice do caderninho, assim que estiver traduzida].





© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.

Imagens buscadas na internet:
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.