"Transformar" as palavras de outras pessoas, dizendo-as de novas formas, recriando o texto para outro idioma, por meio do qual o TRADUTOR passa a ser um "INTERMEDIÁRIO" que passa as informações de uma determinada língua para outra, deixando um pouco de si em cada tradução que realiza.
De acordo com Ann Morgan, o tradutor usa diversos "chapéus" transformando-se em um corajoso aventureiro, capaz de cruzar mares de informações, a fim de levá-las à outras paragens, o que faz com que "cada ato de tradução seja um ato de transformação", cujas (re)"construções criativas se transformam em pontes entre pessoas e culturas"!!!