"Tradução é uma tarefa desafiadora "
Lendo as reflexões de Lynne Bowker, postadas no Blog Carol's Adventures in Translation, a questão é como conciliar a tarefa desafiadora de traduzir, a fim de produzir um texto final de qualidade, levando em conta a pressão do tempo, em um mundo de trabalho, no qual, muitas vezes, não há tempo hábil para refletir a respeito de opções, escolhas terminológicas ou expressões apropriadas para o contexto a ser trabalhado, sem prejuízo de qualidade ao texto final produzido pelo(a) tradutor(a).
O importante de praticar constantemente, é permitir que o(a) tradutor(a) aperfeiçoe uma série de habilidades e reflexos úteis à tradução, gerando nele(a) a capacidade de analisar e compreender rapidamente o significado do contexto a ser traduzido, de extrair ideias-chave e a estrutura do texto, de organizar e (re)transmitir essas ideias com precisão, bem como reconhecer e evitar distorções na transferência da informação de determinada língua de partida, para determinada língua de chegada.
Nenhum comentário:
Postar um comentário