3 de mar. de 2025

Pesquisas genealógicas: como as informações dos registros se conectam

Dando continuidade à pesquisa que resulte em comprovações que deem respaldo às conexões familiares da árvore genealógica de nossa família, me deparei com um ramo, durante pesquisas feitas na plataforma do Ancestry, que ilustra perfeitamente as mais diversas grafias (o que comprova que cada escrivão apresenta seu próprio traçado!) e como as informações existentes em cada registro se conectam.

Como todos os registros inseridos nesta postagem estão disponíveis para pesquisa na plataforma do Ancestry e acabam se conectando com a árvore genealógica de nossa família, não vou "ocultar" nenhum dos nomes e/ou dos dados que se encontram em cada registro que for passar pelo trabalho de transcrição/tradução, aproveitando para, por meio das informações neles encontradas, exemplificar as correlações entre cada uma delas, apenas para que possam servir como fio condutor.


https://www.ancestry.com/family-tree/tree/195394998/family?cfpid=342549386676

Lista de passageiros, com destino à New York datada de 24 de outubro de 1935 que, entre outros, menciona Otto Spies (1902-1972), que teve sua chegada em 1º de novembro de 1935:



Registro de nascimento de Rudolf Spies (1874-1958), filho de Julius Robert Spies (1819-1897) e Juliane Sophie Charlotte, nascida Kupffer (1831-1894):







Registro de casamento de Rudolf Spies (1874-1958) e [Mÿlitta] / [Mijlitta] / [assinado] Mylitta Eugenie Karola Beling (1900-1980):











Registro de óbito de Mylitta Eugenie Karola Beling (1900-1980):







Registro de óbito de Juliane Sophie Charlotte Spies, nascida Kupffer (1831-1894):






Registro de óbito de Julius Robert Spies (1819-1897):







Registro de casamento de Wilhelm Spies (1864-1948) e Ethel Maud Cloeté Brown (1871-  ):








Registro de nascimento de Julius Carl Helmuth Spies - 1897:






Registro de nascimento de Franz Albrecht Wilhelm Spies - 1898:





Tradutor Juramentado: exame de proficiência (C2) - KDS

 Diante da discussão a respeito da possibilidade do(a) tradutor(a) poder se tornar juramentado via exame de proficiência (C2), caso a Lei 14.195/21 seja considerada constitucional pela justiça, por ter conquistado meu KDS (Kleines Deutsches Sprachdiplom - C2) pelo Goethe Institut no ano de 1991, bem que eu poderia me qualificar para tal perante a junta comercial, para atuar como tradutora juramentada de Língua Alemã!!! Vamos aguardar o desfecho e analisar a questão..., a confirmar no órgão competente, se o KDS seria mesmo considerado C2, conforme a classificação anteriormente adotada de acordo com a tabela Suíça disponível no link que se encontra mais abaixo. Se só for aceito como C2 aquele(a) colega que conseguiu chegar ao GDS (Grosses Deutsches Sprachdiplom), desejo que sejam beneficiados pela legislação que lhes proporcione atuar na área!

Caso eu realmente resolvesse buscar tal possibilidade, estaria seguindo os passos de meu bisavô Gustav Adolph Richlin (1857-1948) que, além de Cônsul Honorário da Suíça, também era tradutor juramentado!!!


https://www.linkedin.com/posts/tradutorgustavospandau_tradutor-juramentado-via-exame-de-profici%C3%AAncia-activity-7296261378997182464-UCM3?utm_source=share&utm_medium=member_desktop&rcm=ACoAABAGixMB2D_nKi4CYQkP7iOT6k7VjzHcDcI


30 de nov. de 2024

Caderno de Receitas II: Profiteroles

     Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.


Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!

Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.


***
Imagem Digital

(acervo pessoal)



***

TRANSCRIÇÃO:

Windbeutel

Zutaten: 125 g fein durchgesiebtes Mehl, 1 Teelöffel voll Dr. Oetker’s „Backin“, ¼ Liter Wasser, 125 g Butter, 3 Eier, 1 Eβlöffel voll Zucker, 1 Teelöffel voll Dr. Oetker’s Vanillin-Zucker.

Zubereitung: Wasser und Butter bringt man zum Kochen, streut unter Rühren das Mehl hinein und rührt so lange, bis die Masse vom Topfe löst. Nachdem die Masse abgekühlt ist, schlägt man nach und nach die Eier hinein und gibt dann Zucker, Vanillin-Zucker und Backin hinzu. Dann setzt man mit einem Teelöffel kleine Bällchen auf ein mit Mehl bestäubtes Backblech und bäckt bei mäβiger Hitze goldgelb.

Von der angegebenen Menge erhält man ungefähr 30 Stück.

Die Windbeutel werden warm mit Weinschaum-Soβe aufgetragen.

Sollen die Windbeutel gefüllt werden, so schneidet man sie durch und füllt sie mit Schlagsahne oder Vanille-Creme.

Die Schlagsahne wird mit Dr. Oetker’s Vanillin-Zucker gewürzt.

Die Vanille-Creme wird aus Dr. Oetker’s Dibona-Puddingpulver mit Vanille-Geschmack hergestellt.


Imagem da Internet


***

TRADUÇÃO:

Profiteroles

Ingredientes: 125 g de farinha de trigo passada por uma peneira bem fina, 1 colher de chá de fermento em pó “Backin” do Dr. Oetker, ¼ de litro de água, 125 g de manteiga ou margarina, 3 ovos, 1 colher de sopa de açúcar, 1 colher de chá de açúcar de baunilha do Dr. Oetker.

Preparo: Levar a água e a manteiga ao fogo, polvilhar a farinha, mexendo sempre, até que a massa solte do fundo da panela. Assim que a massa esfriou, adiciona-se gradativamente os ovos, o açúcar, o açúcar de baunilha e o Backin. Em seguida, com a ajuda de uma colher de chá, forma-se bolinhas e as coloca em uma assadeira untada e polvilhada com farinha e coloca para assar em forno moderado, até que fiquem douradas.

Esta receita rende aproximadamente 30 profiteroles, que podem ser servidos com molho espumante à base de vinho.

Os profiteroles também podem ser recheados com nata, chantilly ou creme de baunilha, basta cortá-los ao meio e rechear da maneira que quiser.

O chantilly pode ser saborizado com a mistura do Dr. Oetker com sabor açúcar de baunilha. O creme de baunilha é feito do Dr. Pudim em pó Dibona da Oetker com sabor de baunilha.


© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.

Caderno de Receitas II: Biscoitos de Natal

    Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.


Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!

Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.


***
Imagem Digital

(acervo pessoal)


***

TRANSCRIÇÃO:

Weihnachtsgebäck

Zutaten: 250 g Zucker, 4 Eier, ½ Päckchen Dr. Oetker’s „Backin“, 1 Päckchen Dr. Oetker’s Vanillin-Zucker, 400 g Mehl, 200 g Dr. Oetker’s Gustin, 1 gestrichenen Teelöffel voll Salz.

Zubereitung: Zucker, Eier und Vanillin-Zucker rührt man schaumig und fügt nach und nach das Gustin und das mit dem Backin gemischte Mehl hinzu. Der fertige Teig wird auf einem Backbrett ausgerollt, mit Formen ausgestochen, die Plättchen werden auf ein gefettetes Blech gesetzt und hellgelb gebacken. Man bewahrt die Kuchen in einer Blechdose auf.


Imagem da Internet


***
TRADUÇÃO:

Biscoitos de Natal

Ingredientes: 250 g de açúcar, 4 ovos, ½ pacote de fermento em pó “Backin” do Dr. Oetker, 1 pacote de açúcar de baunilha do Dr. Oetker, 400 g de farinha de trigo, 200 g de Gustin do Dr. Oetker, 1 colher de chá rasa de sal.

Preparo: Bater o açúcar, os ovos e o açúcar de baunilha até obter uma massa espumosa, e acrescentar gradativamente o Gustin e o Backin misturado à farinha de trigo. Abrir a massa sobre uma tábua, usar pequenas formas decorativas para cortar a massa e assar os biscoitos em uma forma untada, até ficarem dourados. Recomenda-se guardar os biscoitos em um recipiente fechado.



© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.

29 de nov. de 2024

Caderno de Receitas II: Biscoitos para acompanhar o chá

   Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.


Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!

Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.


***
Imagem Digital

(acervo pessoal)


***

TRANSCRIÇÃO:

Teegebäck
(Abbildung Nr. 29)

Ingredientes: 500 g de farinha de trigo, 1 pacote de fermento em pó “Backin” do Dr. Oetker, 175 g de manteiga ou margarina, 75 g de açúcar, 2 ovos, 5 colheres de sopa cheias de água.

Preparo: Misturar a manteiga ou margarina, o açúcar e os ovos, adicionar o fermento e a farinha de trigo. Se necessário, adicionar mais um pouco de água. Misturar tudo até obter uma massa lisa. Amassar bem, depois disso abrir a massa e cortar rodelas com o auxílio de um copo de vinho. Precionar as rodelas com um garfo ou um dos lados do ralador, para obter sulcos uniformes. Assar em forma untada, até ficarem bem douradas.



29. Biscoitos para acompanhar o chá,
receita da página 39



***
TRADUÇÃO:

Biscoitos para acompanhar o chá
(Ilustração Nr. 29)

Ingredientes: 500 g de farinha de trigo, 1 pacote de fermento em pó “Backin” do Dr. Oetker, 175 g de manteiga ou margarina, 75 g de açúcar, 2 ovos, 5 colheres de sopa cheias de água.

Preparo: Misturar a manteiga ou margarina, o açúcar e os ovos, adicionar o fermento e a farinha de trigo. Se necessário, adicionar mais um pouco de água. Misturar tudo até obter uma massa lisa. Amassar bem, depois disso abrir a massa e cortar rodelas com o auxílio de um copo de vinho. Pressionar as rodelas com um garfo ou um dos lados do ralador, para obter sulcos uniformes. Assar em forma untada, até ficarem bem douradas.




© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.