30 de ago. de 2025

Um conjunto documental e as diversas grafias que nele se apresentam...

 O objetivo desta postagem é "decifrar" alguns trechos/recortes dos diversos manuscritos que podem estar disponíveis para pesquisa através dos links encontrados, por exemplo, estes que se encontram no site do EZA  Evangelisches Zentral Archiv  Arquivo Central Evangélico  (https://ezab.de/), para que possam servir de ponto de partida para aqueles pesquisadores que, tendo algum conhecimento da língua alemã, e estando dispostos a, assim como eu, descortinar por si mesmos, linha a linha as grafias com as quais se deparam ao longo da pesquisa. Uma oportunidade de seguir com o desafio a que se propõe e/ou iniciar um glossário próprio, com base em determinada(s) grafia(s) que acabe ajudando a "decifrar" o(s) documento(s) que for trabalhar em busca de algum resultado.







































Clique sobre os prints das imagens para aumentar e ficar melhor para ler.

© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.

19 de jul. de 2025

Caderno de Receitas II: Frituras

 Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.


Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!

Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.


***
Imagem Digital

(acervo pessoal)


***

TRANSCRIÇÃO:

Schmalzgebackenes

Zutaten: 100 g Butter, 100 g Zucker, 2 Eier, 500 g Mehl, 1 Päckchen Dr. Oetker’s „Backin“, 2 Eβlöffel voll Milch, 2 Eβlöffel voll Wasser, 1 Fläschchen Dr. Oetker’s Backöl Zitrone.

Zubereitung: Man rührt die Butter schaumig, fügt Zucker, Eier, Milch, Wasser, Gewürz und das mit dem Backin gemischte Mehl hinzu. Dann rollt man den Teig aus, schneidet mit einem Messer oder Rädchen Streifen davon, schlingt sie zu einem Knoten, bäckt diese in siedend heiβem Fett schwimmend hellbraun und bestreut sie noch heiβ mit Zucker.

***

TRADUÇÃO:

Frituras

Ingredientes: 100 g de manteiga ou margarina, 100 g de açúcar, 2 ovos, 500 g de farinha de trigo, 1 pacote de fermento em pó “Backin” do Dr. Oetker, 2 colheres de sopa de leite, 2 colheres de sopa de água, 1 frasco de essência de limão do Dr. Oetker.

Preparo: Bater a manteiga até obter uma consistência espumosa, adicionar o açúcar, os ovos, o leite, a água, as especiarias e a farinha de trigo peneirada e misturada ao Backin. Abrir a massa, cortar tiras com o auxílio de uma faca ou de um cortador, fazer um nó com a massa, fritar na gordura quente até dourar levemente e polvilhar com açúcar enquanto ainda estiver quente.


© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.

Caderno de Receitas II: Amêndoas musas

 Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.


Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!

Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.


***
Imagem Digital

(acervo pessoal)


***

TRANSCRIÇÃO:

Muzenmandeln

Zutaten: 50 g Butter, 250 g Zucker, 3 ganze Eier, 3 Eidotter, 675 g Mehl, 1 Päckchen Dr. Oetker's „Backin“, 50 g Mandeln, 1 Fläschchen Dr. Oetker's Rum-Aroma, etwas Rosenwasser.

Zubereitung: Butter, Zucker und Eier rührt man schaumig, fügt das mit dem Backin gemischte Mehl hinzu, zuletzt die gemahlenen Mandeln und das Gewürz, verarbeitet alles zu einem festen Teig, rollt diesen fingerdick aus, sticht mit einem Blechförmchen kleine Plättchen aus und bäckt sie in siedendem Schmalz oder Palmin dunkelgelb.
Nach dem Backen bestreue man die Muzenmandeln mit Zucker, dem man zur Erhöhung des Wohlgeschmacks etwas Dr. Oetker's Vanillin-Zucker beimischt.

***

TRADUÇÃO:

Amêndoas musas

Ingredientes: 50 g de manteiga ou margarina, 250 g de açúcar, 3 ovos inteiros, 3 gemas de ovo, 675 g de farinha de trigo, 1 pacote de fermento em pó “Backin” do Dr. Oetker, 50 g de amêndoas, 1 frasco de essência de Rum do Dr. Oetker, um pouco de água de rosas.

Preparo: Bata a manteiga, o açúcar e os ovos até obter uma massa espumosa, adicione a farinha misturada com o Backin, depois adicione as amêndoas raladas e os condimentos. Misture tudo até formar uma massa firme, abra-a com um rolo até a espessura de um dedo, corte pequenos pedaços com uma forminha e frite em banha ou óleo de palma quente, até que fiquem dourados.

Depois de fritas, polvilhe as amêndoas com açúcar. Se quiser incrementar o sabor, adicione um pouco de açúcar de baunilha Dr. Oetker.


© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.