30 de ago. de 2016

Dinheiro de emergência / Notgeld

Notgeld foi uma peculiar saída encontrada para a falta de dinheiro corrente que existiu principalmente nos países germânicos na Europa central (Alemanha e Áustria), durante e logo após a Primeira Grande Guerra, ficando conhecida na sua abrangência pelo nome em alemão Notgeld ou dinheiro de emergência.

O Problema
Em 1914 a Europa estava abalada pelo início da guerra, nações inteiras jogaram suas economias nela. O meio circulante mais comum baseava-se em moedas metálicas, metal valioso em uma época em que as guerras eram disputadas com canhões e baionetas; Com a falta de recursos minerais, muitos países da Europa central começaram a retirar moedas de circulação para serem utilizadas na indústria bélica. A escassez de moedas havia de ser compensada.

A Solução
A emissão de papel-moeda com valores menores era a resposta, porém o grande problema era a dificuldade de centralizar a emissão, especialmente pelo volume de cédulas que haveriam de ser emitidas. A concessão do direito de emissão a municipalidades, institutos creditícios, governos locais (estados e municípios) e empresas, para que estes emitissem e colocassem cédulas em circulação, foi a saída viável. Surge então a expressão Notgeld, o dinheiro de emergência, pela sua forma reduzida de apresentação, prazo de validade, restrição geográfica de circulação e, inicialmente, valor reduzido. A apresentação das cédulas era simples e comum, visando apenas suprir a demanda, porém com o prolongamento do uso e as possibilidades de difusão e propagação cultural, as cédulas tornaram-se mais elaboradas em padrões, formas e materiais. A divulgação de histórias e acontecimentos locais, arquitetura e paisagens, mitos e lendas, produtos e pessoas tornou-se comum, por causa de sua grande circulação e podendo ainda conter todo um contexto sociocultural local, que normalmente não é possível em material de circulação nacional. A quantidade de cédulas emitidas chegou a volumes enormes. Entre 1914 e 1923 o Notgeld esteve presente na Alemanha e Áustria, os maiores utilizadores deste recurso e em países com economias satélites, como a Hungria e a Polônia, que também se aproveitaram deste meio para suprir suas necessidades, porém em escala muito menor. Liechtenstein deve as únicas três cédulas que emitiu aos Notgelder, pois era totalmente dependente da economia Austríaca até então.

Variação

Sua classificação varia com relação à sua utilização. Com a guerra, alguns dos primeiros Notgelder (plural de Notgeld em alemão) eram chamados de Kriegsgeld ou dinheiro de guerra. Esses juntamente com outras emissões, muitas sem denominação específica, eram conhecidos como Kleingeld, dinheiro miúdo ou troco, pois seu valor raras vezes ultrapassou a unidade monetária da época, sendo portanto quase sempre denominados em Pfennig ou Heller, respectivamente a unidade centesimal do Marco (Mark) e da Coroa (Krone), as moedas em circulação na Alemanha e Áustria à época.

A primeira imagem é a frente, as outras duas, o verso.


TRANSCRIÇÃO:

Notgeld der Stadt Apolda
25 Pf.

Dieser Gutschein wird
an allen Städtischen
Kassen in Zahlung genommen.

Er verliert seine Gültigkeit
drei Monate nach erfolgten
Bekanntmachung zur Einziehung.

Apolda, den 1. August 1921.
Der Gemeindevorstand                   Der Gemeindemt
Heyne, Bürgermeister - Stellv.    Walther Fischer, Vorsitzender.

***

A
Die beiden Süngserlein sind leider
Schon zweimal gründlich aus dem Echneider.

***

C
Da gehn im richtigen Gefühle
Sie zur Apoldschen Weibermühle.

—————

TRADUÇÃO:

Moeda de emergência da cidade de Apolda
25 centavos

Este voucher é aceito nos caixas
de todas as cidadezinhas
como forma de pagamento.

Ele perde sua validade
três meses após ser
decretado seu recolhimento.

Apolda, 1º de agosto de 1921.
O Conselho Paroquial            O Conselho Comunitário
Heyne, Prefeito - Representante.    Walther Fischer, presidente.


***

A
Infelizmente, os dois cantores
saem completamente da inveja real


***

C
Ali se vão os sentimentos certos
para o moinho das mulheres de Apolda


—————

As duas imagens com o 50 são a frente, e as duas imagens opostas, o verso.


TRANSCRIÇÃO:

NOTGELDER DER STADT WEIMAR
50 Pfennig
Weimar, den 1. März 1921 * Der Gemeindevorstand/Der Gemeinderat
Nº 026248 OBERBÜRGERMEISTER  VORSITZENDER
                  K. W. Mueller                          Kurtt

Dieser Gutschein wird an allen Städtischen Kassen in Zahlung genommen.
Er verliert seine Gültigkeit ein Monat nach erfolgten Bekanntmachung.

***

Ein kleiner Ring / Begrenzt unser Leben
und viele Geschlechter / reimen sich dauernd
an ihres daseins / unendliche Kette.

***

...en und träumen die Menschen viel / von besseren künftigen Tagen,
...glücklichen, goldenen Ziel / sieht man sie rennen und jagen.

—————

TRADUÇÃO:

MOEDA DE EMERGÊNCIA DA CIDADE DE WEIMAR
50 centavos
Weimar, 1º de março de 1921 * O Conselho Paroquial/O Conselho Comunitário
           Nº 026248                   PREFEITO    /  PRESIDENTE
                                   K. W. Mueller               Kurtt

Este voucher é aceito como forma de pagamento
nos caixas de todas as cidadezinhas.

Ele perde sua validade um mês após ser
decretado seu recolhimento.


***

Um pequeno anel / limita nossas vidas
E muitos gêneros / rimam permanentemente
Na infinita cadeia / de sua existência.


***

... e as pessoas sonham muito / por dias melhores,
... [nos quais sejam] felizes em seus objetivos dourados / pelo que se vê os correr e buscar.


—————

A primeira imagem da esquerda é a frente, as outras quatro, o verso.


TRANSCRIÇÃO:

Notgeld der Stadt Glauchau
75 Pfg.
Dieser Gutschein 
wird an allen Städtischen Kassen 
in Zahlung genommen.

Er verliert seine Gültigkeit
einen Monat nach erfolgten
Bekanntmachung. - Der Stadtrat: [Unterzeichnung]
Glauchau, den 1. Mai 1921.
061520

***

Doch jeden Mann erfasst ein Gramm
als er das riesige Glass tät schaun

***

Doch ein Glauchaubub mit frischer Chütz
der merkte daß es nur ein Witz

***

Der Klingelmann kundent im Land
Der Glauchau-Meerauer Hierkrieg entbrannt

***

zwee Burgermester warn geraten in Zank
wer wohl das meiste Biere trank.

—————

TRADUÇÃO:

Moeda de emergência da cidade Glauchau
75 centavos

Este voucher é aceito nos caixas
de todas as cidadezinhas
como forma de pagamento.

Ele perde sua validade um mês após ser
decretado seu recolhimento. - O Conselho Comunitário [Assinatura]
Glauchau, 1º de maio de 1921.
061520

***

Mas a cada homem é reconhecido um grama
Assim que ele olha para o copo enorme.

***

Mas o jovem de Glauchau protegido por sua inocência
observou que se tratava apenas de uma brincadeira.

***

O homem do sino informa ao país
que os marinheiros de Glauchau, sem exceção, iniciaram a guerra aqui.

***

Dois prefeitos começaram um conflito
ao fazer uma aposta, para ver qual deles tomara mais cerveja.

—————


A primeira imagem, com as silhuetas dos rostos,
se repete nas outras três imagens deste conjunto.

TRANSCRIÇÃO:

Notgeld der Stadt Weimar
Fünfundzwanzig Pfennig

O Weimar! dir fiel ein besonder Loos:
Wie Bethlehem in Juda, klein und groß!


Dieser Gutschein 
wird an allen Städtischen Kassen 
in Zahlung genommen.

Er verliert seine Gültigkeit
1 Monat nach erfolgten
Bekanntmachung. Weimar, den 1. März 1921.

K. W. Mueller                          Kurtt
Oberbürgermeister                Vorsitzender
83648

***

Die Herder (Stadt) Kirche.

Was die Schickung schickt, ertrage.

Wer ausharret, wird gekrönt.

Herden

***

Goethes Gartenhaus
im Park zu Weimar

Übermütig sieht's nicht aus,
Dieses stille Gartenhaus.

Allen die darin verkehrt,
Ward ein guter Mut bescheert.
Goethe 1828

—————

TRADUÇÃO:
Moeda de emergência da cidade de Weimar
vinte e cinco centavos

Oh Weimar! Tu fostes agraciada com um prêmio especial:
 assim como Belém na Judeia, ser pequena e grande ao mesmo te
mpo!


Este voucher é aceito nos caixas
de todas as cidadezinhas
como forma de pagamento.

Ele perde sua validade 1 mês após ser
decretado seu recolhimento.
Weimar, 1º de março de 1921.

K. W. Mueller                          Kurtt
        Prefeito                          Presidente

83648

***

A Igreja de Herder (cidade)

O que o destino te envia, suporta,
quem resiste é coroado.

Herden


***

A casa de verão de Goethe
no parque de Weimar.

Ela não parece pretensiosa,
esta casa tranquila de verão.

Todos que nela frequentaram
desfrutavam de boa atmosfera.
Goethe 1828



—————

A primeira imagem é a frente e as outras três o verso.


TRANSCRIÇÃO:

Notgeld der Stadt Glauchau
50
Dieser Gutschein 
wird an allen Städtischen Kassen 
in Zahlung genommen.

Er verliert seine Gültigkeit
einen Monat nach erfolgten
Bekanntmachung. - Der Stadtrat: [Unterzeichnung]

***

Dem Burgermester tät es formen
Buttermilch zu bekommen

***

Mußten leern mit saurem Mund
en Faß Milch bis auf dem Grund

***

Täten ihm mit Spott und Hohn
keenen Tropfen Milch gon

—————

TRADUÇÃO:

Moeda de emergência da cidade de Glauchau
50
Este voucher é aceito nos caixas
de todas as cidadezinhas
como forma de pagamento.

Ele perde sua validade um mês após ser
decretado seu recolhimento.
O Conselho Comunitário [Assinatura]


***

O prefeito dará um jeito
de obter leite coalhado


***

Tiveram que esvaziar com boca ácida
um tambor de leite até ao chão


***

Acharam-no ridículo e zombaram dele
então, não merecem nem uma gota de leite


—————

A primeira imagem da esquerda é a frente, as outras duas o que está no verso.


TRANSCRIÇÃO:

Notgeld der Stadt Apolda
50 Pfennig

Dieser Gutschein wird
an allen Städtischen
Kassen in Zahlung genommen.

Er verliert seine Gültigkeit
drei Monate nach erfolgten
Bekanntmachung zur Einziehung.

Der Gemeindevorstand                   Der Gemeindemt
           Heyne,                                   Walter Fischer
Bürgermeister - Stellv.                      Vorsitzender.
Apolda, den 1. August 1921.

***

B
In einem Schlosse schlecht und recht
Herrscht' einst der Witzthum alt Geschlecht.

***

D
Viel Wollartikel fertigt man
Mit Haspel, Raschel, Rundstuhl an.

—————

TRADUÇÃO:

Moeda de emergência da Cidade de Apolda
50 centavos

Este voucher é aceito nos caixas
de todas as cidadezinhas
como forma de pagamento.



Ele perde sua validade três meses após ser
decretado seu recolhimento.

O Conselho Paroquial            O Conselho Comunitário
    Heyne,                                    Walther Fischer,
Prefeito - Representante                     Presidente
Apolda, 1º de agosto de 1921.


***
B
Bem ou mal, em um castelo 
prevalece a piada sobre a antiga família

***
D
Muitos produtos de lã se consegue fazer
com carretel, movimentos rápidos e uma máquina
para produção de malhas tubulares



—————


A imagem que aparece na primeira nota da esquerda é a mesma que aparece
no lado oposto das demais que formam este conjunto.

TRANSCRIÇÃO:

Wartburgstadt - Eisenach

Zum Gedächtnis an die Ankunft
Dr. Martin Luthers auf Wartburg - 4. Mai 1521
Gültig bis 31. Mai 1921

[Unterzeichnungen]
Oberbürgermeister    Stadtrat u. Kammerver.    Stadtrat u. wirt. Gem. Rat

Fünfzig Pfennig

***

Lutherfeier 1921 in Eisenach
Vorhof und Torfahrt auf der Wartburg

***

Mit unserer Macht ist nichts getan
Luthers Gefangennahme

***

Fall hin und her verzweifele
nur nicht und steh' wieder auf

Martin Luther singt als
Currendeschüler bei Frau Cotta

—————
TRADUÇÃO:

Cidade de Wartburg - Eisenach

Em lembrança da chegada do
Dr. Martinho Lutero em Wartburg - 4 de maio de 1521
Válido até 31 de maio de 1921

[Assinaturas]
Prefeito - Conselho Comunitário e Representante da Câmara - 
Conselho Comunitário e Paroquial

cinquenta centavos

***
Celebração a Lutero, 1921, em Eisenach

Atrial e descida em Wartburg


***
Com o nosso poder nada pode ser feito

A prisão de Lutero


***
Caia pra lá e pra cá, só não caia
em desespero e levante-se novamente


***
Martinho Lutero canta como
aluno regular da Sra. Cotta



—————

Estes dois conjuntos (acima e abaixo desta legenda),
representam os dois lados, respectivamente, da unidade centesimal 25.


TRANSCRIÇÃO:
(der Bilder über der Beschreibung)

25 Pfennig
Eutin, im Dezember 1920.

Dieser Gutschein verliert seine Gültigkeit, wenn
er nicht innerhalb eines Monats nach erfolgter öffentlicher
Aufforderung des Magistrats im Anzeiger für das
Fürstentum Lübeck und im Lübeker Generalanzeiger
zur Erlösung bei der Stadtkasse in Eutin oder
den bekanntmachungen Banken vorgelegt wird.

Magistrat                      Stadtrat
           Mahltbeck          A. Krützfeldt Modosten

***

NOTGELDSCHEIN
25Pfennig
1921, 07440
Freienwalde 1/P

***

FÜNFUNDZWANZIG PFG.
25
Dieser Schein verliert seine
Gültigkeit einen Monat nach
Aufruf. Der Bürgermeister
Stützerbach, Heinz - Juni 1921


Es naht der Tod dem Ausrhahr,
Wenn er aus Liebe halzt;
Drum sei beim lieben ja recht still,
dass man dirs nicht versalzt!

***

25 Pfennig
Früher worn im ganzen Land
Asfauer Schuh un Tuch bekannt,
Jetzt sänn Pupen, Pfärlä, Holzvörhäng
Hier ze hamm in jeder Lang!

Giltig bis 1 Monat nach Aufkündigung

Eisfeld, August 1921
Der Magistrat [Unterzeinung]
Nº 5699

***

Stadt Husum
Gutschein
25 Pfennig.

Dieser Schein verliert
seine Gültigkeit einen
Monat nach öffentlicher
Bekanntmachung

Nº 87547

Der Magistrat
Dr.(?) Cleiseir Pleunludt

Das Stadtv.
Bernigau

Kollegium
R. S. Ariepe

(der Bilder unter der Beschreibung)

Not roer in allen Landen - Kleingeld
nicht vörhanden - dor
müss man den nich "uí noch in" und
mokt ok Notgeld in Eutin

25

Voss - Haus

***

Notgeld der Stadt Freienwalde in Pomm.

Notgeld im Jahr 1921

25

***

 25 Pfg.



Notgeld Stützerbach M./A.
Industrie- und Luftkurort.

Wert fünf und zwanzig Pf.

***

Notgeld der Stadt Eisfeld

Ein jeder treibt gern Schnick und Schnack
Mit unserm lieben Hammelsack;
Doch wo käm Eisfeld's Wohlsatnd her,
Wenn Hammelsack'scher Fleiß nicht wär?

25 Pfennig

—————

TRADUÇÃO:
(das imagens acima da legenda)
25 Centavos
Eutin,  Dezembro de 1920. 

Este voucher perderá a sua validade se no prazo de um mês, 
após publicação do magistrado no periódico do Principado 
de Lübeck e nos periódicos regulares de Lübek 
se ele não for trocado junto ao tesouro da cidade em 
Eutin ou, então, nos avisos dados pelos bancos.

        Magistrado                      Conselho Municipal
           Mahltbeck                   A. Krützfeldt Modosten


***

Moeda de emergência
25 centavos
1921, 07440
Freienwalde 1/P

***

VINTE E CINCO CENTAVOS
25

Esta nota perde sua validade um mês após ser
decretado seu recolhimento por parte do prefeito.
Stützerbach, Heinz - Junho de 1921

Ele se aproxima dos portais da morte
se se enforcar por amor;
Portanto, tenha calma com o amor,
para que ele não te machuque!

***

25 centavos
Anteriormente, em todo o país
sapatos e tecidos Passauer eram conhecidos,
Agora só se veem bonecas, Pfärlä(?), cortinas de madeira

Aqui você as tem em cada tempo!

Válido até 1 mês após a cessação

Eisfeld, Agosto de 1921
O Magistrado [Assinatura]
Nº 5699


***

Cidade de Husum
Cupom
25 centavos.


Esta nota perde sua validade um mês após ser
decretado seu recolhimento.

Nº 87547

O Magistrado
Dr.(?) Cleiseir Pleunludt

Administração da cidade
de Bernigau

Colegiado

R. S. Ariepe

(das imagens abaixo da legenda)

Não raramente em outras paragens
não há troco disponível,
então não se precisa nem entrar ou sair,
sem gostar da nota de emergência de Eutin.


25

Casa de Voss


***

Moeda de emergência da cidade de Freienwalde, em Pomm,
moeda de emergência de 1921

25


***

25 centavos

Moeda de emergência de Stützerbach M./A.
Resort industrial e de saúde

Valor: vinte e cinco centavos


***

Moeda de emergência da cidade de Eisfeld

Todo mundo gosta de fazer traquinagem
Com o nosso querido saco de pancadas Hammel(?);
mas de onde veria o bem estar de Eisfeld,
se não fosse a persistência dele?

25 centavos



—————

Estes dois conjuntos (acima e abaixo desta legenda), 
representam os dois lados, respectivamente, da unidade centesimal 50.



TRANSCRIÇÃO:
(der Bilder über der Beschreibung)

Stadt Husum
Gutschein
50 Pfennig

Dieser Schein verliert seine Gültigkeit
einen Monat nach öffentlicher Bekanntmachung.

Nº 85062

Der Magistrat   Das Stadtv.-Kollegium
[Unterzeichnungen]

***

Fünfzig Pfennig
Gustschein der Gemeinde Krölpa i/Th.

50
Gemeinde Krölpa
Kreis Ziegenrück

Fünfzig Pfennig
Nº 00237

***

Notgeld der Stadt Eisfeld i/Thür.

50 Pfennig

Giltig bis 1 Monat nach Aufkündigung

Eisfeld, August 1921.

Der Magistrat
[Unterzeichnung]

***

Eutin

50

Fünfzig Pfennig

Dieser Gutschein verliert seine Gültigkeit,
wenn er nicht innerhalb eines Monats
nach erfolgter öffentlicher Aufforderung
des Magistrats im Anzeiger für das Fürstentum
Lübeck und im Lübercker Generalanzeiger zur
Einlösung bei der Stadtkasse in Eutin oder den
bekanntgemachten Banken vorgelegt wird.

Eutin, im Dezember 1920

Magistrat             Stadtrat
[Unterzeichnungen]

***

Notgeldschein
50 Pfennig

Das Notgeld verliert seine Gültigkeit
einen Monat nach ortsüblicher Bekanntmachung.

1921      Nº 07338

FREIENWALDE I/R

***

50 Pfennig

Göthe und Karl Augsut
in Stützerbach

NOTGELD, Stützerbach in/A.
Wert fünfzig Pfennige,
Industrie- und Luftkurort.

***

Notschein
50 Pfg.
Wartburg

***

Notschein
50 Pfg.
Wartburg

(der Bilder unter der Beschreibung)

50 Pf.

DAT RATHUS HET GEHEME KRAFT /
SIET'T  STANDESAMT DOR WUNNER SCHAFFT /
GEIHT EEN HERIN AS OHLE BRUT /
KUMMT SE AS JUNGE FRU HERUT.

***

50
Krölpa i. Th.
den 31. Juli 1921

Pinsenberg      Schloβ Brandenstein     Burg Rains

Dieser Schein verliert seine Gültigkeit
einen Monat nach ortsüblichem Aufruf zur Einlösung

Die Ortsbehörde
[Unterzeichnung]

***

50 Pfg.

Trampelst de Sohkas zur Hummerschzeit,
host dezebrema, wenn's friert und schneit.

Nº 6188

***

50 Pfennig

Schloss- Eutin

***

Freienwalde in Pomm.
50
Fünfzig Pfennig

***

50 Pfg.

Stützerbach u. ehemaliges Jagdschloss, erbaut 1735

Dieser Schein verliert seine Gültigkeit
einen Monat nach Aufruf.

Stützerbach, Juni 1921.
Der Bürgermeister
Heinz

***

DAS MENSCHLICHE LEBEN IN TIERGESTALT!
Ein künstlerischer Scherz - Moritz von Schwinds

Das männliche Geschlecht

Das weibliche Geschlecht

Dieser Schein ist den Sammlern von Notgeld gewidmet,
und nicht für den Zahlungsverkehr bestimmt.

Eisenach
K. Schwalbe


—————

TRADUÇÃO:
(das imagens acima da legenda)

Cidade de Husum
Voucher
50 centavos

Este voucher perde sua validade
um mês após comunicado público

Nº 85062

O magistrado   O Colegiado da Administração Municipal
[Assinaturas]

***

Cinquênta centavos
Vouscher da Comunidade de Krölpa i/Th

50
Comunidade de Krölpa
Distrito de Ziegenrück [crista das cabras]

Cinquênta centavos
Nº 00237

***

Moeda de emergência da cidade de Eisfeld na/Turíngia

50 centavos

Válida até 1 mês
após a cessação

Eisfeld, agosto de 1921.

O magistrado
[Assinatura]

***

Eutin

50

Cinquenta centavos

Este voucher perde a sua validade,
caso não seja trocado um mês após a
notificação pública feita por parte do magistrado
nos Diários de Lübeck e do Principado de Lübeck
e seu reembolso deve ser realizado nos caixas do
tesouro da cidade ou nos bancos anunciados.

Eutin, dezembro de 1920.

O magistrado     O Conselho Municipal
[Assinaturas]

***

Moeda de emergência
50 centavos

Esta nota de emergência perde seu valor
um mês após publicação legal.

1921    Nº 07338

FREIENWALDE I/R

***

50 centavos

Göthe e Karl Augsut
in Stützerbach

Moeda de emergência, Stützerbach in/A.
Valor cinquenta centavos.
Estância industrial e respiratória(?)

***

Moeda de emergência
50 centavos
Wartburg

***

Moeda de emergência
50 centavos
Wartburg


(das imagens abaixo da legenda)

50 Pf.

A PREFEITURA TEM UM PODER SECRETO /
VEJA O QUE AS RELAÇÕES SÃO CAPAZES DE FAZER /
ENTRA UMA NOIVA /
SAI COMO JOVEM SENHORA

***

50
Krölpa i. Th.
31 de julho de 1921

Esta nota perde seu valor
um mês após as costumeiras 
convocações locais para reembolso.

As autoridades locais
[Assinatura]

***

50 centavos

Se preparares as socas no período da colheita(?),
elas estarão prontas em dezembro, quando esfriar e nevar.

Nº 6188

***

50 centavos

Castelo de Eutin

***

Freienwalde na Pomerânia

50 centavos

Esta nota perde sua validade
um mês após a convocação legal.

Stützerbach, junho de 1921
O Prefeito
Heinz

***

A vida humana representada por animais!
Um gracejo artístico de Moritz von Schwinds.
O original encontra-se em Wartburg.

O sexo masculino

O sexo feminino

Esta nota é dedicada aos colecionadores
de moedas de emergência
e não foi criada para efetuar pagamentos.

Eisenach
K. Schwalbe

—————

Estes dois conjuntos (acima e abaixo desta legenda), 
representam os dois lados, respectivamente, da unidade centesimal 75.


TRANSCRIÇÃO:

Notgeld der Stadt Eisfeld
75 Pfg.
Giltig bis 1 Monat nach Aufkündigung
Eisfeld, August 1921
Der Magistrat [Unterzeichnung]
Nº 4585

Heimat! Was liegt in diesen zwei Silben!
Was alles steht auf im Menschen Herzen,
wenn die Stimme der Heimat, der Glockenton,
dem aus der Fremde kehrenden Willkommenruft.

Otto Ludwig, geb. d. 12. Febr. 1813 in Eisfeld.

Im Gedanken "Heimat" umarmen
sich all unsere guten Engel

***

Notgeldschein
75 Pfennig
Das Notgeld verliert seine Gültigkeit
einen Monat nach ortsüblicher Bekanntmachung.
Der Magistrat
[Unterzeichnung]
1921
Nº 8494
Freien Walde i/P


Notschein der Stadt Freien Walde
75
1921
—————

TRADUÇÃO:

Moeda emergencial da cidade de Eisfeld
75 centavos
válido até um mês após a convocação
para recolhimento
Eisfeld, agosto de 1921
O magistrado [Assinatura]
Nº 4585

Pátria! O que há nestas duas sílabas!
O que há tudo no coração de um homem,
quando a voz da pátria, através do som dos sinos,
dá as boas vindas ao que vem de longe.

Otto Ludwig, nascido aos 12 de fevereiro de 1813, em Eisfeld

Em lembrança à pátria, todos os nossos
anjos de bondade se abraçam.

***

Nota emergencial
75 centavos
Esta nota perde sua validade, um mês após
a convocação de recolhimento nos locais
habituais.
O magistrado
[Assinatura]
1921
Nº 8494
Freien Walde i/P

Moeda de emergência da
cidade de Freien Walde
1921

—————


Estas duas imagens acima da legenda, 
representam os dois lados da unidade centesimal 10.

TRANSCRIÇÃO:

NOTGELD DER STADT APOLDA
10 PFENNIG

DIESER GUTSCEIN WIRD AN DEN STÄTISCHEN 
KASSEN IN ZAHLUNG GENOMMEN. ER VERLIERT
SEINE GÜLTIGKEIT 3 MONATE NACH ERFOLGTER
BEKANNTMACHUNG ZUR EINZIEHUNG

APOLDA, DEN 1. AUGUST 1921


Der Gemeindevorstand                   Der Gemeindemt
           Heyne,                                   Walter Fischer
Bürgermeister - Stellv.                      Vorsitzender.


10 Pf
Apolda
Klapperschlange


—————

TRADUÇÃO:

MOEDA DE EMERGÊNCIA DA CIDADE DE APOLDA
10 CENTAVOS

ESTA MOEDA SERÁ ACEITA EM TODOS COMO FORMA
DE PAGAMENTO EM TODOS OS CAIXAS DA CIDADE
E PERDERA SUA VALIDADE 3 MESES APÓS A  
PUBLICAÇÃO DA CONVOCAÇÃO DE RECOLHIMENTO

APOLDA, 1º DE AGOSTO DE 1921
O Conselho Paroquial            O Conselho Comunitário
Heyne, Prefeito - Representante.    Walther Fischer, presidente.


10 Pf
APOLDA
cobra cascavel




            Imagens digitais das notas de emergência [Notgeld]: acervo pessoal


© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.

Nenhum comentário:

Postar um comentário