Pesquisando algo relativo à escrita, especificamente manuscritos dos séculos passados e que hoje são poucos que ainda se dedicam a decifrá-los, que foi a área de atuação (paeleografia) que escolhi me dedicar prioritariamente, me deparei com o título: Alte deutsche Schreibschriften [Antigas Grafias Alemãs], que traz informações sobre Sütterlin, Kurrent (1900) e Offenbacher Schrift (1927), além de links para a literatura existente a respeito e até um curso online da última grafia que cito na linha acima.
26 de jul. de 2020
19 de jul. de 2020
Referência às esposas!
Trabalhando na transcrição / tradução de diversos registros de batismo, que os arquivos ao redor do mundo disponibilizam para pesquisa daqueles que estão em busca de informações relacionadas aos seus antepassados, me deparei com diferentes formas de se referir às esposas!
Fiz alguns recortes de manuscritos, para poder fazer as respectivas transcrições / traduções e ilustrar o manuscrito a que me refiro, já que não tenho como reproduzir o manuscrito produzido por cada escrivão; para visualizar o PDF clique no link ao lado.
© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
Fiz alguns recortes de manuscritos, para poder fazer as respectivas transcrições / traduções e ilustrar o manuscrito a que me refiro, já que não tenho como reproduzir o manuscrito produzido por cada escrivão; para visualizar o PDF clique no link ao lado.
© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
2 de jul. de 2020
Caderno de Receitas II - Cuca
Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.
Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)
Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
***
Imagem Digital
(acervo pessoal)
***
TRANSCRIÇÃO:
Plattenkuchen
(Butterkuchen, Zuckerkuchen)
Zutaten: 200 g Butter, 250 g Zucker, 4 Eier, 1 kg (2 Pfund)
Mehl, 2 Päckchen Dr. Oetker’s „Backin“, 100 g Rosinen, 100 g Korinthen, ½
Teelöffel voll Salz, etwas Milch, ½ - 1 Fläschchen Dr. Oetker’s Backöl Zitrone,
100 g Mandeln, 70 g gestoβenen Zucker.
Zubereitung: Die Butter rührt man zu Sahne, fügt Zucker, Eier, Salz,
das Zitronengewürz, das mit dem Backin gemischte Mehl und zuletzt die Korinthen
und Rosinen hinzu. Man mengt so viel kalte Milch unter, bis man einen glatten,
knetbaren Teig erhält, der reichlich ½ cm dick auf dem gefetteten Backblech
ausgerollt und mit Ei bestrichen, mit Butterstückchen belegt und mit Zucker und
den gehackten Mandeln bestreut im heiβen Ofen etwa ½ Stunde gebacken wird.
***
TRADUÇÃO:
Cuca
(Bolo
de manteiga ou Bolo de açúcar
(traduzindo
do inglês))
Ingredientes:
200 g de manteiga ou margarina, 250 de açúcar, 4 ovos , 1 kg (2 Pfund*) de
farinha de trigo, 2 pacotes Dr. Oetker de "Backin", 100 g de passas
claras, 100 g de passas escuras, ½ colher de chá de sal, um pouco de leite, ½ -
1 cálice de essência de limão Dr. Oekter, 100 g de amêndoas, 70 g de açúcar
refinado.
Preparo: Bater a manteiga
até obter o ponto de nata, adicionar o açúcar, os ovos, o sal, a essência de
limão, a farinha, misturada ao Backin, e, finalmente, as passas. Adicionar
tanto leite frio, até obter uma massa lisa, no ponto de sovar, que se consiga
distribuir sobre uma assadeira untada, com cerca de ½ cm de espessura; pincelar
com o ovo e salpicar pedaços de manteiga ou margarina, o açúcar e as amêndoas
picadas sobre a massa; assar em forno quente por cerca de ½ hora.
500 g = 1 Pfund *
1 kg = 2 Pfund
© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.
Caderno de Receitas II - Bolo de Chocolate
Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.
Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)
Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
***
Imagem Digital
(acervo pessoal)
***
TRANSCRIÇÃO:
Schokoladenkuchen
Abbildung Nr. 11
Zutaten: 250 g Butter, 350 g Zucker, 4 Eier, 500 g Mehl, 1
Päckchen Dr. Oetker’s Vanillin-Zucker, 1 Päckchen Dr. Oetker’s „Backin“, 3
Eβlöffel voll Kakao, 1 kleine Tasse Milch oder Rahm.
Zubereitung: Die Butter rührt man zu Sahne, gibt 250 g Zucker,
Eigelb, Vanillin-Zucker, Mehl, dieses mit dem Backin gemischt, Milch daran und
zuletzt den Schnee der 4 Eiweiβ.
Man teilt die Masse, mengt unter die eine Hälfte den Kakao und den Rest des
Zuckers, füllt den Teig abwechselnd in die gefettete Form und backt den Kuchen
1 bis 1 ½ Stunden.
11. Bolo de Chocolate Receita da página 11 |
***
TRADUÇÃO:
Bolo
de Chocolate
(veja
a ilustração 11)
Ingredientes:
250 g de manteiga ou margarina, 350 g de açúcar, 4 ovos, 500 g de farinha de
trigo, 1 pacote de acúcar de baunilha do Dr. Oetker, 1 pacote de
"Backin" do Dr. Oetker (fermento em pó), 3 colheres de sopa cheias de
cacau, 1 xícara pequena de leite ou de nata.
Preparo:
Bater a manteiga até obter o ponto de nata, adicionar 250 g de açúcar, as gemas
de ovo, o açúcar de baunilha, a farinha, misturada ao Backin e ao leite, e,
finalmente, as claras em neve dos 4 ovos.
Divide-se a masa,
mistura-se a uma porção (a metade) o cacau e o restante do açúcar, coloca-se a
massa em uma forma untada, intercalando a massa com chocolate à massa sem
chocolate, e assa o bolo por 1 a 1 ½ hora.
© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.
1 de jul. de 2020
Caderno de Receitas II - Bolo Ônibus
Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.
Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)
Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
***
Imagem Digital
(acervo pessoal)
***
TRANSCRIÇÃO:
Omnibuskuchen
Zutaten: 200 g Butter,
250 g Zucker, 3 Eier, 500 g Weizenmehl, 1 Päckchen Dr. Oetker’s „Backin“, 60 g
gehackte Mandeln, 50 g Rosinen, das abgeriebene Gelbe einer halben Zitrone oder
½ bis 1 Fläschchen Dr. Oetker’s Backöl Zitrone, 1/8 bis ¼ Liter Milch.
Zubereitung: Die Butter rührt man schaumig, gibt Zucker, Eigelb,
Mehl, dieses mit dem Backin gemischt, Milch hinzu und zuletzt die Mandeln,
Rosinen, Zitronengelb und den Eierschnee. Man füllt die Masse in die gefettete Form,
am besten in eine Springform[1],
und backt den Kuchen 1 bis 1 ½ Stunden.
[1] Anmerkung betr. Springform: Die Gröβe der Springform ist bei allen Kuchen- und
Torten-Rezepten mit ca. 24 cm Durchmesser angenommen.
***
TRADUÇÃO:
Bolo
Ônibus
Ingredientes: 200 g de manteiga ou margarina, 250 g de
açúcar, 3 ovos, 500 g de farinha de trigo, 1 pacote Dr. Oetker de
"Backin”, 60 g de amêndoas picadas, 50 g de passas claras, a parte amarela
ralada da casca de meio limão ou ½ a 1 cálice de essência de limão Dr. Oetker,
1/8 a ¼ litros de leite.
Preparo:
Bater a manteiga até que fique espumosa, adicionar o açúcar, as gemas de ovo, a
farinha, misturada ao Backin e ao leite, e, finalmente, as amêndoas, as passas,
a casca ralada ou a essência de limão e as claras em neve. Colocar a massa em
uma forma untada, de preferência a redonda/circular[1], e
assar o bolo por 1 - 1 ½ hora.
[1] Nota
referente à forma: O tamanho da forma circular, mencionada em todas as
receitas de bolo/torta, é de 24 cm de diâmetro.
© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.
Caderno de Receitas II - Plumkake ou Bolo de Passas
Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.
Preparo: Bater a manteiga até
que fique espumosa, adicionar o açúcar, os ovos, as raspas da casca do limão, a
farinha peneirada misturada ao Backin e a nata, e, finalmente, as passas.
Colocar a massa em uma assadeira untada e assar por cerca de 1 hora, em forno
médio.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.
Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)
Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
***
Imagem Digital
(acervo pessoal)
***
TRANSCRIÇÃO:
Plumkake
oder Rosinenkuchen
Zutaten:
80 g Butter, 2 Eier, 150 g Zucker, 250 g Mehl, ½ Päckchen Dr. Oetker’s
„Backin“, 1/8 Liter Rahm, 150 g Rosinen, 150 g Korinthen, ½ Fläschchen Dr.
Oetker’s Backöl Zitrone.
Zubereitung: Die Butter rührt man schaumig, gibt Zucker, Eier
Zitronenschale, das mit dem Backin gemischte und gesiebte Mehl, den Rahm hinzu
und zuletzt die Rosinen und Korinthen. Man füllt den Teig in eine gefettete
Form und backt den Kuchen rund 1 Stunde bei Mittelhitze.
***
TRADUÇÃO:
Plumkake ou Bolo de Passas
Ingredientes:
80 g de manteiga ou margarina, 2 ovos, 150 g de açúcar, 250 g de farinha de
trigo, ½ pacote Dr. Oetker de "Backin", 1/8 litros de nata, 150 g de
passas claras, 150 g de passas escuras, ½ cálice de essência de limão Dr.
Oetker.
© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
Assinar:
Postagens (Atom)