19 de jul. de 2025

Caderno de Receitas II: Frituras

 Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.


Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!

Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.


***
Imagem Digital

(acervo pessoal)


***

TRANSCRIÇÃO:

Schmalzgebackenes

Zutaten: 100 g Butter, 100 g Zucker, 2 Eier, 500 g Mehl, 1 Päckchen Dr. Oetker’s „Backin“, 2 Eβlöffel voll Milch, 2 Eβlöffel voll Wasser, 1 Fläschchen Dr. Oetker’s Backöl Zitrone.

Zubereitung: Man rührt die Butter schaumig, fügt Zucker, Eier, Milch, Wasser, Gewürz und das mit dem Backin gemischte Mehl hinzu. Dann rollt man den Teig aus, schneidet mit einem Messer oder Rädchen Streifen davon, schlingt sie zu einem Knoten, bäckt diese in siedend heiβem Fett schwimmend hellbraun und bestreut sie noch heiβ mit Zucker.

***

TRADUÇÃO:

Frituras

Ingredientes: 100 g de manteiga ou margarina, 100 g de açúcar, 2 ovos, 500 g de farinha de trigo, 1 pacote de fermento em pó “Backin” do Dr. Oetker, 2 colheres de sopa de leite, 2 colheres de sopa de água, 1 frasco de essência de limão do Dr. Oetker.

Preparo: Bater a manteiga até obter uma consistência espumosa, adicionar o açúcar, os ovos, o leite, a água, as especiarias e a farinha de trigo peneirada e misturada ao Backin. Abrir a massa, cortar tiras com o auxílio de uma faca ou de um cortador, fazer um nó com a massa, fritar na gordura quente até dourar levemente e polvilhar com açúcar enquanto ainda estiver quente.


© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.

Caderno de Receitas II: Amêndoas musas

 Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.


Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!

Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.


***
Imagem Digital

(acervo pessoal)


***

TRANSCRIÇÃO:

Muzenmandeln

Zutaten: 50 g Butter, 250 g Zucker, 3 ganze Eier, 3 Eidotter, 675 g Mehl, 1 Päckchen Dr. Oetker's „Backin“, 50 g Mandeln, 1 Fläschchen Dr. Oetker's Rum-Aroma, etwas Rosenwasser.

Zubereitung: Butter, Zucker und Eier rührt man schaumig, fügt das mit dem Backin gemischte Mehl hinzu, zuletzt die gemahlenen Mandeln und das Gewürz, verarbeitet alles zu einem festen Teig, rollt diesen fingerdick aus, sticht mit einem Blechförmchen kleine Plättchen aus und bäckt sie in siedendem Schmalz oder Palmin dunkelgelb.
Nach dem Backen bestreue man die Muzenmandeln mit Zucker, dem man zur Erhöhung des Wohlgeschmacks etwas Dr. Oetker's Vanillin-Zucker beimischt.

***

TRADUÇÃO:

Amêndoas musas

Ingredientes: 50 g de manteiga ou margarina, 250 g de açúcar, 3 ovos inteiros, 3 gemas de ovo, 675 g de farinha de trigo, 1 pacote de fermento em pó “Backin” do Dr. Oetker, 50 g de amêndoas, 1 frasco de essência de Rum do Dr. Oetker, um pouco de água de rosas.

Preparo: Bata a manteiga, o açúcar e os ovos até obter uma massa espumosa, adicione a farinha misturada com o Backin, depois adicione as amêndoas raladas e os condimentos. Misture tudo até formar uma massa firme, abra-a com um rolo até a espessura de um dedo, corte pequenos pedaços com uma forminha e frite em banha ou óleo de palma quente, até que fiquem dourados.

Depois de fritas, polvilhe as amêndoas com açúcar. Se quiser incrementar o sabor, adicione um pouco de açúcar de baunilha Dr. Oetker.


© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.

Caderno de Receitas II: Panquecas de batata

 Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.


Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!

Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.


***
Imagem Digital

(acervo pessoal)


***

TRANSCRIÇÃO:

Kartoffelpuffer

Zutaten: 10 dicke, rohe Kartoffeln, 500 g Mehl, ¼ Liter Milch, 4 Eier, drei gehäufte Eβlöffel voll (75 g) Zucker, 100 g Rosinen, 1 Päckchen Dr. Oetker’s „Backin“.

Zubereitung: Die Kartoffeln werden gerieben, das Wasser abgegossen. Dann gibt man nach und nach Eier, Zucker, Milch, Rosinen und zuletzt das mit dem Backin gemischte Mehl hinzu. Von dem Teig bäckt man kleine Kuchen im heiβem Backfett goldgelb.
Man kann die Puffer sowohl heiβ als auch kalt vorsetzen.

***

TRADUÇÃO:

Panquecas de batata

Ingredientes: 10 batatas cruas grandes, 500 g de farinha de trigo, ¼ de litro de leite, 4 ovos, 3 colheres de sopa cheias (75 g) de açúcar, 100 gramas de passas claras, 1 pacote Dr. Oetker de “Backin”.

Preparo: Ralar as batatas, escoar a água. Adicionar gradativamente os ovos, o açúcar, o leite, as passas e, por fim, o Backin misturado à farinha de trigo. Fritar pequenas porções em gordura quente, até que fiquem douradas.

As panquecas de batata podem ser servidas quentes ou frias.


© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.

Caderno de Receitas II: Donuts / rosquinhas fritas de carnaval

 Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.


Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!

Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.


***
Imagem Digital

(acervo pessoal)


***

TRANSCRIÇÃO:

Fastnachtskrapfen

Zutaten: 60 g Zucker, 125 g Butter, 4 Eier, 500 g Mehl, 1 Päckchen Dr. Oetker’s „Backin“. Zum Ausbacken gebraucht man Schmalz oder Palmin.

Zubereitung: Die Butter rührt man schaumig, gibt Zucker, Eier, Mehl, dieses mit dem Backin gemischt, hinzu und, wenn nötig, noch soviel Milch, daβ ein mittelfester Teig entsteht. Mit einem Teelöffel sticht man von der Masse ab und bäckt sie in siedend heiβem Fett auf beiden Seiten braun. Dann nimmt man die Krapfen heraus, läβt sie abtropfen und bestreut sie mit Zucker und Zimt.
Will man die Krapfen füllen, so rollt man den Teig aus, sticht mit einem Weinglase runde Scheiben, bestreicht dieselben mit Eiweiβ, gibt in die Mitte irgend eine Marmelade, legt eine andere Scheibe darüber und drückt die Ränder zusammen.

***

TRADUÇÃO:

Donuts / rosquinhas fritas de carnaval

Ingredientes: 60 g de açúcar, 125 g de manteiga ou margarina, 4 ovos, 500 g de farinha de trigo, 1 pacote de fermento em pó “Backin” do Dr. Oetker. Para fritar a massa você precisa de banha ou óleo de palma.

Preparo: Bater a manteiga até ficar espumosa, adicionar o açúcar, os ovos, a farinha misturada com o fermento e, se necessário, adicionar um pouco mais de leite, o suficiente para que a massa fique um pouco mais firme. Pegar um pouco da massa com uma colher de chá e fritar em gordura fervente, até dourar dos dois lados. Depois de retirar os donuts/as rosquinhas da fritura, deixar escorrer e polvilhar com açúcar e canela.

Se quiser rechear os donuts/as rosquinhas, abra a massa, corte fatias redondas com o auxílio de uma taça de vinho, espalhe clara de ovo sobre a massa, coloque um pouco de geleia no centro, coloque outra fatia de massa por cima e pressione as bordas.


© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.

Caderno de Receitas II: Maçãs encasacadas

 Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.


Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!

Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.


***
Imagem Digital

(acervo pessoal)


***

TRANSCRIÇÃO:

Aepfel in Mäntelchen

Zutaten: 8 gute Aepfel, ½ Pfund Mehl, 3 Eier, 50 g Butter, 50 g Zucker, 5 Eβlöffel voll Milch oder süβe Sahne, ½ Päckchen Dr. Oetker’s „Backin“, ½ Päckchen Dr. Oetker’s Vanillin-Zucker, 1 Fläschchen Dr. Oetker's Rum-Aroma.

Zubereitung: Die Aepfel werden geschält, vom Kernhaus befreit und in ungefähr 1 Zentimeter dicke Scheiben geschnitten. Dann läβt man die Scheiben eingezuckert und mit Rum-Aroma betropft einige Stunden zugedeckt stehen.
Die Butter läβt man zergehen, gibt Zucker, Vanillin-Zucker, Eigelb, Milch und das mit dem Backin gemischte Mehl und zuletzt den Eierschnee hinzu. In dieser Teigmasse wendet man die Apfelscheiben und bäckt sie in Schmalz oder Palmin schön braun und gibt sie sehr heiβ mit Zucker bestreut zur Mahlzeit.

***

TRADUÇÃO:

Maçãs encasacadas

Ingredientes: 8 boas maçãs, 250 g de farinha de trigo, 3 ovos, 50 g de manteiga ou margarina, 50 g de açúcar, 5 colheres de sopa cheias de leite ou nata adocicada, ½ pacote de fermento em pó “Backin” do Dr. Oetker, ½ pacote de açúcar baunilha do Dr. Oetker, 1 frasco de essência de aromatizante de rum Dr. Oetker.

Preparo: Descascar as maçãs, tirar as sementes e cortar em fatias com uma espessura de cerca de 1 centímetro. Depois, cubrir as fatias com açúcar e aroma de rum, e deixar descansar por algumas horas.

Derreter a manteiga ou margarina, adicionar o açúcar, o açúcar de baunilha, as gemas, o leite e a farinha misturada com o fermento e, por fim, as claras batidas. Enrolar as fatias de maçã nessa massa e fritá-las em banha ou óleo de palma até ficarem douradas. Servir quentes e polvilhados com açúcar.


© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.

17 de jul. de 2025

Caderno de Receitas II: Torrada de Baunilha

 Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.


Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!

Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.


***
Imagem Digital

(acervo pessoal)


***

TRANSCRIÇÃO:

Vanille-Zwieback

Zutaten: 250 g Zucker, 8 Eigelb, 1 Päckchen Dr. Oetker’s Vanillin-Zucker, ½ Päckchen Dr. Oetker’s „Backin“, 300 g Mehl.

Zubereitung: Zucker, Eigelb und Vanillin-Zucker rührt man schaumig und fügt nach und nach das mit dem Backin gemischte Mehl hinzu. Von dem fertigen Teig formt man kleine Kugeln, die auf gefettetem Backblech gebacken werden. Am nächsten Tage schneidet man das Backwerk in zwei gleiche Teile und röstet diese bei mäβiger Hitze.


***

TRADUÇÃO:

Torrada de Baunilha

Ingredientes: 250 g açúcar, 8 gemas de ovo, 1 pacote de açúcar baunilha do Dr. Oetker, ½ pacote de fermento em pó “Backin” do Dr. Oetker, 300 g de farinha de trigo.

Preparo: Bater o açúcar, as gemas e o açúcar de baunilha até obter uma massa espumosa, e acrescentar gradativamente o Backin misturado à farinha de trigo. Com a massa pronta, moldar pequenas porções e assar em uma assadeira untada. No dia seguinte, corte as pequenas porções assadas em duas partes iguais e asse-as em fogo moderado.


© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.

Caderno de Receitas II: Torrada

 Continuo não tendo a pretensão de fazer concorrência aos sites e blogs de receitas, nem pensei em fazer propaganda de determinados produtos!!! Só pensei que poderia, de receita em receita, dar continuidade a meu projeto pessoal ao sugerir algo, compartilhar algo, divulgando receitas publicadas em alemão, escrita gótica impressa, de mais um dos livros de receita do Dr. Oetker, para propiciar acesso a um impresso que poucos ainda conseguem ler.



Dr. OETKER, August. Rezepte für die Hausfrau!

Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.
(acervo pessoal)

Dr. OETKER, August. Receitas para as donas de casa!
Bielefeld: Druck der E. Gundlach Aktiengesellschaft, 1910.


***
Imagem Digital

(acervo pessoal)


***

TRANSCRIÇÃO:

Zwieback

Zutaten: 130 g Butter, 80 g Zucker, 2 Eier, 500 g Mehl, 1 Päckchen Dr. Oetker’s „Backin“, 1/8 Liter Milch.

Zubereitung: Die Butter wird zu Sahne gerührt und dann werden Eier, Zucker, das mit dem Backin gemischte und gesiebte Mehl, und zuletzt die Milch hinzugefügt. Den fertigen Teig rollt man auf einem Backblech brotförmig auf oder füllt ihn in einen mit Butter ausgestrichenen länglichen Blechkasten, sog[enannte] Kastenform, und bäckt ihn etwa ¾ Stunde. Am nächsten Tage schneidet man das Gebäck in Scheiben, die man auf gefettetem Backblech hellbraun röstet.
In einer Blechdose aufbewahrt, halten sich diese Zwiebäcke lange Zeit.


***

TRADUÇÃO:

Torrada

Ingredientes: 130 g de manteiga ou margarina, 80 g de açúcar, 2 ovos, 500 g de farinha de trigo, 1 pacote de fermento em pó “Backin” do Dr. Oetker, 1/8 litros de leite.

Preparo: Bater a manteiga ou margarina até obter uma consistência de nata, adicionar os ovos, o açúcar, a farinha de trigo peneirada e misturada ao Backin, e por fim, o leite. Colocar a massa pronta em uma forma de pão ou em uma assadeira alongada e untada com manteiga, e assar por cerca de ¾ de hora. No dia seguinte, cortar em fatias e torrá-las em uma assadeira untada, até dourar levemente.

Armazenadas em um recipiente bem fechado, essas torradas podem ser conservadas por bastante tempo.


© Transcrição e tradução: MSc. Helena Remina Richlin.
© Dr. Oetker Brasil 2009. Todos os direitos reservados.

Curiosidades: