Posições nas Teorias da Tradução
I – a da
intraduzibilidade absoluta:
unicidade
de cada indivíduo ler, compreender e interpretar o mundo a partir de si e para
si;
II – a da traduzibilidade relativa:
possibilidade
da tradução, com alguns casos pontuais de exceção;
III – a da traduzibilidade absoluta:
na
prática tudo pode ser traduzido e os problemas de tradução existem apenas a
nível teórico.
In: Cadernos de
tradução / Universidade Federal de Santa Catarina. Centro de Comunicação e Expressão. G.T. Tradução. – n° 3 (1998). Florianópolis: G.T. Tradução,1996.
Página 91.
FURLAN, Mauri.
Possibilidade(s) de Tradução(ões). Cadernos de Tradução, [S.l.], v. 1, n.
3, p. 89-111, jan. 1998. ISSN 2175-7968. Disponível em: <https://periodicos.ufsc.br/index.php/traducao/article/view/5379/4925>.
Acesso em: Out. 2014. doi:http://dx.doi.org/10.5007/5379.
© Helena Remina Richlin
Nenhum comentário:
Postar um comentário